| # Mesajele în limba românã pentru pachetul bash |
| # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. |
| # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bash 2.0\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2016-09-10 12:42-0400\n" |
| "PO-Revision-Date: 1997-08-17 18:42+0300\n" |
| "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n" |
| "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: ro\n" |
| |
| #: arrayfunc.c:54 |
| msgid "bad array subscript" |
| msgstr "incluziune greºitã în interval" |
| |
| #: arrayfunc.c:368 builtins/declare.def:574 variables.c:2092 variables.c:2118 |
| #: variables.c:2730 |
| #, c-format |
| msgid "%s: removing nameref attribute" |
| msgstr "" |
| |
| #: arrayfunc.c:393 builtins/declare.def:780 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" |
| msgstr "" |
| |
| #: arrayfunc.c:578 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid associative array key" |
| msgstr "%c%c: opþiune invalidã" |
| |
| #: arrayfunc.c:580 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" |
| msgstr "%s: nu se poate atribui cãtre index ne-numeric" |
| |
| #: arrayfunc.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" |
| msgstr "" |
| |
| #: bashhist.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create: %s" |
| msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" |
| |
| #: bashline.c:4091 |
| msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" |
| msgstr "" |
| |
| #: bashline.c:4189 |
| #, c-format |
| msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" |
| msgstr "" |
| |
| #: bashline.c:4218 |
| #, c-format |
| msgid "no closing `%c' in %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: bashline.c:4252 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing colon separator" |
| msgstr "" |
| |
| #: braces.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: braces.c:427 |
| #, c-format |
| msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %d elements" |
| msgstr "" |
| |
| #: braces.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/alias.def:133 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s': invalid alias name" |
| msgstr "%c%c: opþiune invalidã" |
| |
| #: builtins/bind.def:123 builtins/bind.def:126 |
| msgid "line editing not enabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/bind.def:213 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': invalid keymap name" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/bind.def:253 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot read: %s" |
| msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" |
| |
| #: builtins/bind.def:270 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s': cannot unbind" |
| msgstr "%s: comandã negãsitã" |
| |
| #: builtins/bind.def:308 builtins/bind.def:338 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s': unknown function name" |
| msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)" |
| |
| #: builtins/bind.def:316 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not bound to any keys.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/bind.def:320 |
| #, c-format |
| msgid "%s can be invoked via " |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/break.def:79 builtins/break.def:121 |
| #, fuzzy |
| msgid "loop count" |
| msgstr "logout" |
| |
| #: builtins/break.def:141 |
| msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/caller.def:136 |
| msgid "" |
| "Returns the context of the current subroutine call.\n" |
| " \n" |
| " Without EXPR, returns " |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/cd.def:321 |
| msgid "HOME not set" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/cd.def:329 builtins/common.c:167 test.c:885 |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "prea mulþi parametri" |
| |
| #: builtins/cd.def:336 |
| #, fuzzy |
| msgid "null directory" |
| msgstr "\t\tdirectorul curent." |
| |
| #: builtins/cd.def:347 |
| msgid "OLDPWD not set" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:102 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: " |
| msgstr "slot %3d: " |
| |
| #: builtins/common.c:140 error.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "în scriere" |
| |
| #: builtins/common.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage: " |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:199 shell.c:514 shell.c:825 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument" |
| msgstr "opþiunea necesitã un parametru: -" |
| |
| #: builtins/common.c:206 |
| #, c-format |
| msgid "%s: numeric argument required" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not found" |
| msgstr "%s: comandã negãsitã" |
| |
| #: builtins/common.c:222 shell.c:838 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid option" |
| msgstr "%c%c: opþiune invalidã" |
| |
| #: builtins/common.c:229 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid option name" |
| msgstr "%c%c: opþiune invalidã" |
| |
| #: builtins/common.c:236 general.c:293 general.c:298 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s': not a valid identifier" |
| msgstr "`%s' nu este un identificator valid" |
| |
| #: builtins/common.c:246 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid octal number" |
| msgstr "numãr de semnal invalid" |
| |
| #: builtins/common.c:248 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid hex number" |
| msgstr "numãr de semnal invalid" |
| |
| #: builtins/common.c:250 expr.c:1473 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "numãr de semnal invalid" |
| |
| #: builtins/common.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid signal specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': not a pid or valid job spec" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:272 error.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "%s: readonly variable" |
| msgstr "%s: variabilã doar în citire" |
| |
| #: builtins/common.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:280 builtins/common.c:282 |
| #, fuzzy |
| msgid "argument" |
| msgstr "se aºteaptã parametru" |
| |
| #: builtins/common.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "%s out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such job" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:298 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: no job control" |
| msgstr "nici un control de job în acest shell" |
| |
| #: builtins/common.c:300 |
| #, fuzzy |
| msgid "no job control" |
| msgstr "nici un control de job în acest shell" |
| |
| #: builtins/common.c:310 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: restricted" |
| msgstr "%s: jobul a fost terminat" |
| |
| #: builtins/common.c:312 |
| #, fuzzy |
| msgid "restricted" |
| msgstr "Terminat" |
| |
| #: builtins/common.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a shell builtin" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:329 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "write error: %s" |
| msgstr "eroare de legãturã (pipe): %s" |
| |
| #: builtins/common.c:337 |
| #, c-format |
| msgid "error setting terminal attributes: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "error getting terminal attributes: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/common.c:651 builtins/common.c:653 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: ambiguous job spec" |
| msgstr "%s: Redirectare ambiguã" |
| |
| #: builtins/common.c:918 |
| msgid "help not available in this version" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/complete.def:278 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid action name" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/complete.def:452 builtins/complete.def:647 |
| #: builtins/complete.def:858 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no completion specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/complete.def:699 |
| msgid "warning: -F option may not work as you expect" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/complete.def:701 |
| msgid "warning: -C option may not work as you expect" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/complete.def:831 |
| msgid "not currently executing completion function" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/declare.def:127 |
| #, fuzzy |
| msgid "can only be used in a function" |
| msgstr "poate fi folosit doar într-o funcþie, ºi face ca variabila NUME" |
| |
| #: builtins/declare.def:332 builtins/declare.def:685 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reference variable cannot be an array" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/declare.def:343 variables.c:2959 |
| #, c-format |
| msgid "%s: nameref variable self references not allowed" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/declare.def:348 variables.c:1928 variables.c:2877 variables.c:2889 |
| #: variables.c:2956 |
| #, c-format |
| msgid "%s: circular name reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/declare.def:353 builtins/declare.def:691 builtins/declare.def:702 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%s': invalid variable name for name reference" |
| msgstr "%c%c: opþiune invalidã" |
| |
| #: builtins/declare.def:463 |
| msgid "cannot use `-f' to make functions" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/declare.def:475 execute_cmd.c:5632 |
| #, c-format |
| msgid "%s: readonly function" |
| msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)" |
| |
| #: builtins/declare.def:753 |
| #, c-format |
| msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/declare.def:767 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" |
| msgstr "$%s: nu se poate asigna în acest mod" |
| |
| #: builtins/declare.def:774 builtins/read.def:751 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151 |
| msgid "dynamic loading not available" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/enable.def:343 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open shared object %s: %s" |
| msgstr "nu pot deschide legãtura numitã %s pentru %s: %s" |
| |
| #: builtins/enable.def:369 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/enable.def:387 |
| #, c-format |
| msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/enable.def:512 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not dynamically loaded" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/enable.def:538 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot delete: %s" |
| msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:144 builtins/hash.def:172 execute_cmd.c:5472 |
| #, c-format |
| msgid "%s: is a directory" |
| msgstr "%s: este director" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:150 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a regular file" |
| msgstr "%s: nu se poate executa fiºierul binar" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file is too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:194 builtins/evalfile.c:212 shell.c:1578 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot execute binary file" |
| msgstr "%s: nu se poate executa fiºierul binar" |
| |
| #: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:235 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot execute: %s" |
| msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" |
| |
| #: builtins/exit.def:67 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "logout\n" |
| msgstr "logout" |
| |
| #: builtins/exit.def:92 |
| msgid "not login shell: use `exit'" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/exit.def:124 |
| #, c-format |
| msgid "There are stopped jobs.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/exit.def:126 |
| #, c-format |
| msgid "There are running jobs.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/fc.def:269 |
| #, fuzzy |
| msgid "no command found" |
| msgstr "%s: comandã negãsitã" |
| |
| #: builtins/fc.def:327 builtins/fc.def:376 |
| msgid "history specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/fc.def:397 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot open temp file: %s" |
| msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" |
| |
| #: builtins/fg_bg.def:153 builtins/jobs.def:284 |
| msgid "current" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/fg_bg.def:162 |
| #, c-format |
| msgid "job %d started without job control" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/getopt.c:110 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| msgstr "opþiune ilegalã: -" |
| |
| #: builtins/getopt.c:111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| msgstr "opþiunea necesitã un parametru: -" |
| |
| #: builtins/hash.def:92 |
| msgid "hashing disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/hash.def:139 |
| #, c-format |
| msgid "%s: hash table empty\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/hash.def:254 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "hits\tcommand\n" |
| msgstr "ultima comandã." |
| |
| #: builtins/help.def:135 |
| #, c-format |
| msgid "Shell commands matching keyword `" |
| msgid_plural "Shell commands matching keywords `" |
| msgstr[0] "" |
| msgstr[1] "" |
| |
| #: builtins/help.def:187 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/help.def:226 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot open: %s" |
| msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" |
| |
| #: builtins/help.def:526 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" |
| "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" |
| "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" |
| "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" |
| "\n" |
| "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/history.def:155 |
| msgid "cannot use more than one of -anrw" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/history.def:187 |
| msgid "history position" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/history.def:264 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid timestamp" |
| msgstr "%c%c: opþiune invalidã" |
| |
| #: builtins/history.def:375 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: history expansion failed" |
| msgstr "%s: se aºteaptã expresie întreagã (integer)" |
| |
| #: builtins/inlib.def:71 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: inlib failed" |
| msgstr "%s: variabilã fãrã limitã" |
| |
| #: builtins/jobs.def:109 |
| msgid "no other options allowed with `-x'" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/kill.def:202 |
| #, c-format |
| msgid "%s: arguments must be process or job IDs" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/kill.def:265 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Eroare necunoscutã %d" |
| |
| #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:583 expr.c:598 |
| msgid "expression expected" |
| msgstr "se aºteaptã expresie" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:178 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not an indexed array" |
| msgstr "%s: variabilã fãrã limitã" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:272 builtins/read.def:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file descriptor specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:280 builtins/read.def:313 |
| #, c-format |
| msgid "%d: invalid file descriptor: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:289 builtins/mapfile.def:327 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid line count" |
| msgstr "%c%c: opþiune invalidã" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:300 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid array origin" |
| msgstr "%c%c: opþiune invalidã" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:317 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid callback quantum" |
| msgstr "numãr de semnal invalid" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:350 |
| #, fuzzy |
| msgid "empty array variable name" |
| msgstr "%s: variabilã fãrã limitã" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:371 |
| msgid "array variable support required" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:412 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': missing format character" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:467 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%c': invalid time format specification" |
| msgstr "%c%c: opþiune invalidã" |
| |
| #: builtins/printf.def:669 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid format character" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:695 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:781 |
| #, c-format |
| msgid "format parsing problem: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:878 |
| msgid "missing hex digit for \\x" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/printf.def:893 |
| #, c-format |
| msgid "missing unicode digit for \\%c" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/pushd.def:199 |
| #, fuzzy |
| msgid "no other directory" |
| msgstr "director superior." |
| |
| #: builtins/pushd.def:360 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid argument" |
| msgstr "%c%c: opþiune invalidã" |
| |
| #: builtins/pushd.def:475 |
| #, fuzzy |
| msgid "<no current directory>" |
| msgstr "\tnoul director de lucru curent." |
| |
| #: builtins/pushd.def:519 |
| msgid "directory stack empty" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/pushd.def:521 |
| msgid "directory stack index" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/pushd.def:696 |
| msgid "" |
| "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" |
| " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" |
| " back up through the list with the `popd' command.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" |
| " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" |
| " \tto your home directory\n" |
| " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" |
| " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" |
| " \twith its position in the stack\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " |
| "by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " |
| "by\n" |
| "\tdirs when invoked without options, starting with zero." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/pushd.def:718 |
| msgid "" |
| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" |
| " the stack, making the new top of the stack the current working\n" |
| " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" |
| " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" |
| " \tnew current working directory.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/pushd.def:743 |
| msgid "" |
| "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" |
| " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" |
| " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" |
| " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" |
| " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/read.def:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid timeout specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/read.def:696 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "read error: %d: %s" |
| msgstr "eroare de legãturã (pipe): %s" |
| |
| #: builtins/return.def:71 |
| msgid "can only `return' from a function or sourced script" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/set.def:841 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" |
| msgstr "poate fi folosit doar într-o funcþie, ºi face ca variabila NUME" |
| |
| #: builtins/set.def:888 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot unset" |
| msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" |
| |
| #: builtins/set.def:909 variables.c:3389 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot unset: readonly %s" |
| msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" |
| |
| #: builtins/set.def:922 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not an array variable" |
| msgstr "%s: variabilã fãrã limitã" |
| |
| #: builtins/setattr.def:191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: not a function" |
| msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)" |
| |
| #: builtins/setattr.def:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot export" |
| msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" |
| |
| #: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79 |
| #, fuzzy |
| msgid "shift count" |
| msgstr "shift [n]" |
| |
| #: builtins/shopt.def:289 |
| msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/shopt.def:391 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid shell option name" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/source.def:131 |
| msgid "filename argument required" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/source.def:157 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: file not found" |
| msgstr "%s: comandã negãsitã" |
| |
| #: builtins/suspend.def:102 |
| msgid "cannot suspend" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/suspend.def:112 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot suspend a login shell" |
| msgstr "Ieºire dintr-un login al shell-ului." |
| |
| #: builtins/type.def:236 |
| #, c-format |
| msgid "%s is aliased to `%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/type.def:257 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a shell keyword\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/type.def:276 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is a function\n" |
| msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)" |
| |
| #: builtins/type.def:300 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a special shell builtin\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/type.def:302 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a shell builtin\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/type.def:324 builtins/type.def:409 |
| #, c-format |
| msgid "%s is %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/type.def:344 |
| #, c-format |
| msgid "%s is hashed (%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:398 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid limit argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:424 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "`%c': bad command" |
| msgstr "%c%c: opþiune invalidã" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:453 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot get limit: %s" |
| msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:479 |
| #, fuzzy |
| msgid "limit" |
| msgstr "limitã CPU" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:491 builtins/ulimit.def:791 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot modify limit: %s" |
| msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" |
| |
| #: builtins/umask.def:115 |
| #, fuzzy |
| msgid "octal number" |
| msgstr "numãr de semnal invalid" |
| |
| #: builtins/umask.def:232 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins/umask.def:287 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode character" |
| msgstr "" |
| |
| #: error.c:90 error.c:348 error.c:350 error.c:352 |
| msgid " line " |
| msgstr "" |
| |
| #: error.c:165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "last command: %s\n" |
| msgstr "ultima comandã." |
| |
| #: error.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting..." |
| msgstr "" |
| |
| #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages. |
| #: error.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "INFORM: " |
| msgstr "" |
| |
| #: error.c:463 |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown command error" |
| msgstr "Eroare necunoscutã %d" |
| |
| #: error.c:464 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad command type" |
| msgstr "ºi nume de comandã." |
| |
| #: error.c:465 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad connector" |
| msgstr "conector greºit `%d'" |
| |
| #: error.c:466 |
| #, fuzzy |
| msgid "bad jump" |
| msgstr "Salt invalid %d" |
| |
| #: error.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unbound variable" |
| msgstr "%s: variabilã fãrã limitã" |
| |
| #: eval.c:209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" |
| msgstr "%ca expirat aºteptând introducere de date: auto-logout\n" |
| |
| #: execute_cmd.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: execute_cmd.c:1275 |
| #, c-format |
| msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" |
| msgstr "" |
| |
| #: execute_cmd.c:2273 |
| #, c-format |
| msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" |
| msgstr "" |
| |
| #: execute_cmd.c:2377 |
| #, fuzzy |
| msgid "pipe error" |
| msgstr "eroare de legãturã (pipe): %s" |
| |
| #: execute_cmd.c:4496 |
| #, c-format |
| msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: execute_cmd.c:4508 |
| #, c-format |
| msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: execute_cmd.c:4616 |
| #, c-format |
| msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: execute_cmd.c:5144 |
| #, c-format |
| msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" |
| msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica `/' în numele comenzilor" |
| |
| #: execute_cmd.c:5232 |
| #, c-format |
| msgid "%s: command not found" |
| msgstr "%s: comandã negãsitã" |
| |
| #: execute_cmd.c:5470 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: execute_cmd.c:5508 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s: bad interpreter" |
| msgstr "%s: este director" |
| |
| #: execute_cmd.c:5545 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot execute binary file: %s" |
| msgstr "%s: nu se poate executa fiºierul binar" |
| |
| #: execute_cmd.c:5623 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': is a special builtin" |
| msgstr "" |
| |
| #: execute_cmd.c:5675 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" |
| msgstr "nu se poate duplica fd %d în fd 0: %s" |
| |
| #: expr.c:259 |
| msgid "expression recursion level exceeded" |
| msgstr "nivel de recursivitate al expresiei depãºit" |
| |
| #: expr.c:283 |
| #, fuzzy |
| msgid "recursion stack underflow" |
| msgstr "Stivã recursivitate prea puþin folositã(underflow)" |
| |
| #: expr.c:431 |
| msgid "syntax error in expression" |
| msgstr "eroare de sintaxã în expresie " |
| |
| #: expr.c:475 |
| msgid "attempted assignment to non-variable" |
| msgstr "s-a încercat asignare cãtre non-variabilã" |
| |
| #: expr.c:495 expr.c:858 |
| msgid "division by 0" |
| msgstr "împãrþire la 0" |
| |
| #: expr.c:542 |
| #, fuzzy |
| msgid "bug: bad expassign token" |
| msgstr "bug: identificator(token) expassign greºit %d" |
| |
| #: expr.c:595 |
| msgid "`:' expected for conditional expression" |
| msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã" |
| |
| #: expr.c:919 |
| msgid "exponent less than 0" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:976 |
| msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1002 |
| msgid "missing `)'" |
| msgstr "`)' lipsã" |
| |
| #: expr.c:1053 expr.c:1393 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: operand expected" |
| msgstr "eroare de sintaxã: sfârºit de fiºier neaºteptat" |
| |
| #: expr.c:1395 |
| msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1419 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" |
| msgstr "%s: %s: %s (identificatorul erorii este \"%s\")\n" |
| |
| #: expr.c:1477 |
| msgid "invalid arithmetic base" |
| msgstr "" |
| |
| #: expr.c:1497 |
| msgid "value too great for base" |
| msgstr "valoare prea mare pentru bazã" |
| |
| #: expr.c:1546 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: expression error\n" |
| msgstr "eroare de redirectare" |
| |
| #: general.c:68 |
| #, fuzzy |
| msgid "getcwd: cannot access parent directories" |
| msgstr "getwd: nu s-au putut accesa directoarele pãrinte" |
| |
| #: input.c:102 subst.c:5858 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: input.c:271 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" |
| msgstr "" |
| "nu se poate aloca descriptor de fiºier nou pentru inputul bash din fd %d: %s" |
| |
| #: input.c:279 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" |
| msgstr "check_bash_input: buffer deja existent pentru fd nou %d" |
| |
| #: jobs.c:527 |
| msgid "start_pipeline: pgrp pipe" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid "forked pid %d appears in running job %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:1154 |
| #, c-format |
| msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:1258 |
| #, c-format |
| msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:1261 |
| #, c-format |
| msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:1590 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "describe_pid: %ld: no such pid" |
| msgstr "describe_pid: Nu existã pid-ul (%d)!\n" |
| |
| #: jobs.c:1605 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Signal %d" |
| msgstr "Semnal Necunoscut #%d" |
| |
| #: jobs.c:1619 jobs.c:1645 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Finalizat" |
| |
| #: jobs.c:1624 siglist.c:123 |
| msgid "Stopped" |
| msgstr "Stopat" |
| |
| #: jobs.c:1628 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Stopped(%s)" |
| msgstr "Stopat" |
| |
| #: jobs.c:1632 |
| msgid "Running" |
| msgstr "În rulare" |
| |
| #: jobs.c:1649 |
| #, c-format |
| msgid "Done(%d)" |
| msgstr "Finalizat(%d)" |
| |
| #: jobs.c:1651 |
| #, c-format |
| msgid "Exit %d" |
| msgstr "Ieºire %d" |
| |
| #: jobs.c:1654 |
| msgid "Unknown status" |
| msgstr "Stare necunoscutã" |
| |
| #: jobs.c:1741 |
| #, c-format |
| msgid "(core dumped) " |
| msgstr "(core dumped) " |
| |
| #: jobs.c:1760 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " (wd: %s)" |
| msgstr "(wd actual: %s)\n" |
| |
| #: jobs.c:1985 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "child setpgid (%ld to %ld)" |
| msgstr "setpgid copil (de la %d la %d) a întâlnit o eroare %d: %s\n" |
| |
| #: jobs.c:2347 nojobs.c:654 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" |
| msgstr "aºteptaþi: pid-ul %d nu este rezultat(child) al acestui shell" |
| |
| #: jobs.c:2602 |
| #, c-format |
| msgid "wait_for: No record of process %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:2929 |
| #, c-format |
| msgid "wait_for_job: job %d is stopped" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:3221 |
| #, c-format |
| msgid "%s: job has terminated" |
| msgstr "%s: jobul a fost terminat" |
| |
| #: jobs.c:3230 |
| #, c-format |
| msgid "%s: job %d already in background" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:3455 |
| msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:3970 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: line %d: " |
| msgstr "slot %3d: " |
| |
| #: jobs.c:3984 nojobs.c:897 |
| #, c-format |
| msgid " (core dumped)" |
| msgstr " (core dumped)" |
| |
| #: jobs.c:3996 jobs.c:4009 |
| #, c-format |
| msgid "(wd now: %s)\n" |
| msgstr "(wd actual: %s)\n" |
| |
| #: jobs.c:4041 |
| #, fuzzy |
| msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" |
| msgstr "initialize_jobs: getpgrp eºuat: %s" |
| |
| #: jobs.c:4104 |
| #, fuzzy |
| msgid "initialize_job_control: line discipline" |
| msgstr "initialize_jobs: disciplinã linie: %s" |
| |
| #: jobs.c:4114 |
| #, fuzzy |
| msgid "initialize_job_control: setpgid" |
| msgstr "initialize_jobs: getpgrp eºuat: %s" |
| |
| #: jobs.c:4135 jobs.c:4144 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set terminal process group (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: jobs.c:4149 |
| msgid "no job control in this shell" |
| msgstr "nici un control de job în acest shell" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:296 |
| #, c-format |
| msgid "malloc: failed assertion: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\r\n" |
| "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:313 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "necunoscut" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:801 |
| msgid "malloc: block on free list clobbered" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:878 |
| msgid "free: called with already freed block argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:881 |
| msgid "free: called with unallocated block argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:900 |
| msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:906 |
| msgid "free: start and end chunk sizes differ" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1005 |
| msgid "realloc: called with unallocated block argument" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1020 |
| msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1026 |
| msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "register_free: %p already in table as free?\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/sh/fmtulong.c:102 |
| msgid "invalid base" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:168 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: host unknown" |
| msgstr "necunoscut" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid service" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad network path specification" |
| msgstr "" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:347 |
| msgid "network operations not supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: locale.c:259 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" |
| msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)" |
| |
| #: locale.c:261 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" |
| msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)" |
| |
| #: mailcheck.c:439 |
| msgid "You have mail in $_" |
| msgstr "Aveþi mail în $_" |
| |
| #: mailcheck.c:464 |
| msgid "You have new mail in $_" |
| msgstr "Aveþi mail nou în $_" |
| |
| #: mailcheck.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "The mail in %s has been read\n" |
| msgstr "Mailul din %s a fost citit\n" |
| |
| #: make_cmd.c:329 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: arithmetic expression required" |
| msgstr "eroare de sintaxã în expresie " |
| |
| #: make_cmd.c:331 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error: `;' unexpected" |
| msgstr "eroare de sintaxã: sfârºit de fiºier neaºteptat" |
| |
| #: make_cmd.c:332 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "syntax error: `((%s))'" |
| msgstr "eroare de sintaxã" |
| |
| #: make_cmd.c:584 |
| #, c-format |
| msgid "make_here_document: bad instruction type %d" |
| msgstr "make_here_document: tip de instrucþiune greºit %d" |
| |
| #: make_cmd.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: make_cmd.c:768 |
| #, c-format |
| msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:2324 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line " |
| "truncated" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:2700 |
| msgid "maximum here-document count exceeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:3390 parse.y:3748 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" |
| msgstr "EOF brusc în cãutare dupã `%c'" |
| |
| #: parse.y:4410 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" |
| msgstr "EOF brusc în cãutare dupã `%c'" |
| |
| #: parse.y:4415 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" |
| msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%s'" |
| |
| #: parse.y:4419 |
| #, fuzzy |
| msgid "syntax error in conditional expression" |
| msgstr "eroare de sintaxã în expresie " |
| |
| #: parse.y:4497 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%s', expected `)'" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:4501 |
| #, fuzzy |
| msgid "expected `)'" |
| msgstr "se aºteaptã `)'" |
| |
| #: parse.y:4529 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:4533 |
| msgid "unexpected argument to conditional unary operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:4579 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" |
| msgstr "%s: se aºteaptã operator binar" |
| |
| #: parse.y:4583 |
| #, fuzzy |
| msgid "conditional binary operator expected" |
| msgstr "%s: se aºteaptã operator binar" |
| |
| #: parse.y:4605 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:4609 |
| msgid "unexpected argument to conditional binary operator" |
| msgstr "" |
| |
| #: parse.y:4620 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected token `%c' in conditional command" |
| msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã" |
| |
| #: parse.y:4623 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected token `%s' in conditional command" |
| msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã" |
| |
| #: parse.y:4627 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected token %d in conditional command" |
| msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã" |
| |
| #: parse.y:5996 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error near unexpected token `%s'" |
| msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%s'" |
| |
| #: parse.y:6014 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "syntax error near `%s'" |
| msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%s'" |
| |
| #: parse.y:6024 |
| msgid "syntax error: unexpected end of file" |
| msgstr "eroare de sintaxã: sfârºit de fiºier neaºteptat" |
| |
| #: parse.y:6024 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "eroare de sintaxã" |
| |
| #: parse.y:6086 |
| #, c-format |
| msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" |
| msgstr "Folosiþi \"%s\" pentru a pãrãsi shellul.\n" |
| |
| #: parse.y:6248 |
| #, fuzzy |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" |
| msgstr "EOF brusc în cãutare dupã `%c'" |
| |
| #: pcomplete.c:1126 |
| #, c-format |
| msgid "completion: function `%s' not found" |
| msgstr "" |
| |
| #: pcomplete.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop" |
| msgstr "" |
| |
| #: pcomplib.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" |
| msgstr "" |
| |
| #: print_cmd.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "print_command: bad connector `%d'" |
| msgstr "print_command: conector greºitr `%d'" |
| |
| #: print_cmd.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" |
| msgstr "" |
| |
| #: print_cmd.c:380 |
| msgid "xtrace_set: NULL file pointer" |
| msgstr "" |
| |
| #: print_cmd.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" |
| msgstr "" |
| |
| #: print_cmd.c:1534 |
| #, c-format |
| msgid "cprintf: `%c': invalid format character" |
| msgstr "" |
| |
| #: redir.c:124 redir.c:171 |
| msgid "file descriptor out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: redir.c:178 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: ambiguous redirect" |
| msgstr "%s: Redirectare ambiguã" |
| |
| #: redir.c:182 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot overwrite existing file" |
| msgstr "%s: nu se poate accesa(clobber) fiºierul existent" |
| |
| #: redir.c:187 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: restricted: cannot redirect output" |
| msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica `/' în numele comenzilor" |
| |
| #: redir.c:192 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot create temp file for here-document: %s" |
| msgstr "nu pot face legãturã (pipe) pentru substituþia procesului: %s" |
| |
| #: redir.c:196 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot assign fd to variable" |
| msgstr "%s: nu pot asigna listã membrului intervalului" |
| |
| #: redir.c:586 |
| msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" |
| msgstr "" |
| |
| #: redir.c:868 redir.c:983 redir.c:1044 redir.c:1209 |
| #, fuzzy |
| msgid "redirection error: cannot duplicate fd" |
| msgstr "eroare de redirectare" |
| |
| #: shell.c:347 |
| msgid "could not find /tmp, please create!" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell.c:351 |
| msgid "/tmp must be a valid directory name" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell.c:927 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%c%c: invalid option" |
| msgstr "%c%c: opþiune invalidã" |
| |
| #: shell.c:1282 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell.c:1458 |
| msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell.c:1566 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: Is a directory" |
| msgstr "%s: este director" |
| |
| #: shell.c:1777 |
| msgid "I have no name!" |
| msgstr "Nu am nici un nume!" |
| |
| #: shell.c:1930 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" |
| msgstr "GNU %s, versiunea %s\n" |
| |
| #: shell.c:1931 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" |
| "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" |
| msgstr "" |
| "Folosire:\t%s [GNU opþiune lungã] [opþiune] ...\n" |
| "\t%s [GNU opþiune lungã] [opþiune] fiºier script ...\n" |
| |
| #: shell.c:1933 |
| msgid "GNU long options:\n" |
| msgstr "opþiuni lungi GNU:\n" |
| |
| #: shell.c:1937 |
| msgid "Shell options:\n" |
| msgstr "Opþiuni ale shell-ului:\n" |
| |
| #: shell.c:1938 |
| #, fuzzy |
| msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" |
| msgstr "\t-irsD sau -c comandã\t\t(doar invocaþie)\n" |
| |
| #: shell.c:1953 |
| #, c-format |
| msgid "\t-%s or -o option\n" |
| msgstr "\t-%s sau -o opþiune\n" |
| |
| #: shell.c:1959 |
| #, c-format |
| msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" |
| msgstr "" |
| "Apãsaþi `%s -c \"set-ajutor\"' pentru mai multe informaþii despre opþiunile " |
| "shell-ului.\n" |
| |
| #: shell.c:1960 |
| #, c-format |
| msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" |
| msgstr "" |
| "Apãsaþi `%s -c ajutor' pentru mai multe informaþii despre comenzile interne " |
| "ale shell-ului.\n" |
| |
| #: shell.c:1961 |
| #, c-format |
| msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell.c:1963 |
| #, c-format |
| msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell.c:1964 |
| #, c-format |
| msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: sig.c:707 |
| #, c-format |
| msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: siglist.c:48 |
| msgid "Bogus signal" |
| msgstr "Semnal fals" |
| |
| #: siglist.c:51 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Deconectare" |
| |
| #: siglist.c:55 |
| msgid "Interrupt" |
| msgstr "Întrerupere" |
| |
| #: siglist.c:59 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Pãrãsire" |
| |
| #: siglist.c:63 |
| msgid "Illegal instruction" |
| msgstr "Instrucþiune ilegalã" |
| |
| #: siglist.c:67 |
| msgid "BPT trace/trap" |
| msgstr "BPT trace/trap" |
| |
| #: siglist.c:75 |
| msgid "ABORT instruction" |
| msgstr "instrucþiune ABORT" |
| |
| #: siglist.c:79 |
| msgid "EMT instruction" |
| msgstr "instrucþiune EMT" |
| |
| #: siglist.c:83 |
| msgid "Floating point exception" |
| msgstr "Excepþie virgulã mobilã" |
| |
| #: siglist.c:87 |
| msgid "Killed" |
| msgstr "Terminat(killed)" |
| |
| #: siglist.c:91 |
| msgid "Bus error" |
| msgstr "Eroare de bus" |
| |
| #: siglist.c:95 |
| msgid "Segmentation fault" |
| msgstr "Eroare de segmentare (Segmentation fault)" |
| |
| #: siglist.c:99 |
| msgid "Bad system call" |
| msgstr "Apelare sistem invalidã" |
| |
| #: siglist.c:103 |
| msgid "Broken pipe" |
| msgstr "Legãturã(pipe) întreruptã" |
| |
| #: siglist.c:107 |
| msgid "Alarm clock" |
| msgstr "Ceas alarmã" |
| |
| #: siglist.c:111 |
| msgid "Terminated" |
| msgstr "Terminat" |
| |
| #: siglist.c:115 |
| msgid "Urgent IO condition" |
| msgstr "Condiþie IO urgentã" |
| |
| #: siglist.c:119 |
| msgid "Stopped (signal)" |
| msgstr "Oprit (semnal)" |
| |
| #: siglist.c:127 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Continuare" |
| |
| #: siglist.c:135 |
| msgid "Child death or stop" |
| msgstr "Succesor mort sau oprit" |
| |
| #: siglist.c:139 |
| msgid "Stopped (tty input)" |
| msgstr "Oprit (tty input)" |
| |
| #: siglist.c:143 |
| msgid "Stopped (tty output)" |
| msgstr "Oprit (tty output)" |
| |
| #: siglist.c:147 |
| msgid "I/O ready" |
| msgstr "I/O pregãtit" |
| |
| #: siglist.c:151 |
| msgid "CPU limit" |
| msgstr "limitã CPU" |
| |
| #: siglist.c:155 |
| msgid "File limit" |
| msgstr "limitã fiºier" |
| |
| #: siglist.c:159 |
| msgid "Alarm (virtual)" |
| msgstr "Alarmã (virtual)" |
| |
| #: siglist.c:163 |
| msgid "Alarm (profile)" |
| msgstr "Alarmã (profil)" |
| |
| #: siglist.c:167 |
| msgid "Window changed" |
| msgstr "Fereastrã schimbatã" |
| |
| #: siglist.c:171 |
| msgid "Record lock" |
| msgstr "Reþinere (lock) înregistrare" |
| |
| #: siglist.c:175 |
| msgid "User signal 1" |
| msgstr "Semnal utilizator 1" |
| |
| #: siglist.c:179 |
| msgid "User signal 2" |
| msgstr "Semnal utilizator 2" |
| |
| #: siglist.c:183 |
| msgid "HFT input data pending" |
| msgstr "Date de intrare HFT în curs de rezolvare(pending)" |
| |
| #: siglist.c:187 |
| msgid "power failure imminent" |
| msgstr "probleme electrice iminente" |
| |
| #: siglist.c:191 |
| msgid "system crash imminent" |
| msgstr "crash de sistem iminent" |
| |
| #: siglist.c:195 |
| msgid "migrate process to another CPU" |
| msgstr "migrare proces spre alt CPU" |
| |
| #: siglist.c:199 |
| msgid "programming error" |
| msgstr "eroare de programare" |
| |
| #: siglist.c:203 |
| msgid "HFT monitor mode granted" |
| msgstr "mod monitor HFT acordat" |
| |
| #: siglist.c:207 |
| msgid "HFT monitor mode retracted" |
| msgstr "mod monitor HFT retras" |
| |
| #: siglist.c:211 |
| msgid "HFT sound sequence has completed" |
| msgstr "secvenþã de sunet HFT completatã" |
| |
| #: siglist.c:215 |
| msgid "Information request" |
| msgstr "" |
| |
| #: siglist.c:223 |
| msgid "Unknown Signal #" |
| msgstr "Semnal Necunoscut #" |
| |
| #: siglist.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown Signal #%d" |
| msgstr "Semnal Necunoscut #%d" |
| |
| #: subst.c:1445 subst.c:1608 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" |
| msgstr "substituþie invalidã: nu existã '%s' în %s" |
| |
| #: subst.c:3154 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign list to array member" |
| msgstr "%s: nu pot asigna listã membrului intervalului" |
| |
| #: subst.c:5740 subst.c:5756 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot make pipe for process substitution" |
| msgstr "nu pot face legãturã (pipe) pentru substituþia procesului: %s" |
| |
| #: subst.c:5798 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot make child for process substitution" |
| msgstr "nu pot crea un proces copil pentru substituirea procesului: %s" |
| |
| #: subst.c:5848 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open named pipe %s for reading" |
| msgstr "nu pot deschide legãtura numitã %s pentru %s: %s" |
| |
| #: subst.c:5850 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot open named pipe %s for writing" |
| msgstr "nu pot deschide legãtura numitã %s pentru %s: %s" |
| |
| #: subst.c:5873 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" |
| msgstr "nu se poate duplica legãtura numitã %s ca fd %d: %s " |
| |
| #: subst.c:5959 |
| #, fuzzy |
| msgid "command substitution: ignored null byte in input" |
| msgstr "substituþie invalidã: nu existã ')' de final în %s" |
| |
| #: subst.c:6083 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot make pipe for command substitution" |
| msgstr "nu pot face legãturi(pipes) pentru substituþia de comenzi: %s" |
| |
| #: subst.c:6127 |
| #, fuzzy |
| msgid "cannot make child for command substitution" |
| msgstr "nu pot crea un copil pentru substituþia de comenzi: %s" |
| |
| #: subst.c:6153 |
| #, fuzzy |
| msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" |
| msgstr "command_substitute: nu se poate duplica legãtura (pipe) ca fd 1: %s" |
| |
| #: subst.c:6580 subst.c:8939 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid variable name for name reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: subst.c:6666 subst.c:8351 subst.c:8371 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad substitution" |
| msgstr "%s: substituþie invalidã" |
| |
| #: subst.c:6800 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid indirect expansion" |
| msgstr "%c%c: opþiune invalidã" |
| |
| #: subst.c:6807 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: invalid variable name" |
| msgstr "%c%c: opþiune invalidã" |
| |
| #: subst.c:6854 |
| #, c-format |
| msgid "%s: parameter null or not set" |
| msgstr "%s: parametru null sau nesetat" |
| |
| #: subst.c:7089 subst.c:7104 |
| #, c-format |
| msgid "%s: substring expression < 0" |
| msgstr "%s: expresie subºir < 0" |
| |
| #: subst.c:8450 |
| #, c-format |
| msgid "$%s: cannot assign in this way" |
| msgstr "$%s: nu se poate asigna în acest mod" |
| |
| #: subst.c:8802 |
| msgid "" |
| "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " |
| "substitution" |
| msgstr "" |
| |
| #: subst.c:9349 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" |
| msgstr "substituþie invalidã: nu existã ')' de final în %s" |
| |
| #: subst.c:10298 |
| #, c-format |
| msgid "no match: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: test.c:147 |
| msgid "argument expected" |
| msgstr "se aºteaptã parametru" |
| |
| #: test.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s: integer expression expected" |
| msgstr "%s: se aºteaptã expresie întreagã (integer)" |
| |
| #: test.c:265 |
| msgid "`)' expected" |
| msgstr "se aºteaptã `)'" |
| |
| #: test.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "`)' expected, found %s" |
| msgstr "se aºteaptã `)', s-a primit %s" |
| |
| #: test.c:282 test.c:744 test.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unary operator expected" |
| msgstr "%s: se aºteaptã operator unar" |
| |
| #: test.c:469 test.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "%s: binary operator expected" |
| msgstr "%s: se aºteaptã operator binar" |
| |
| #: test.c:869 |
| msgid "missing `]'" |
| msgstr "lipseºte ']'" |
| |
| #: trap.c:224 |
| #, fuzzy |
| msgid "invalid signal number" |
| msgstr "numãr de semnal invalid" |
| |
| #: trap.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" |
| msgstr "" |
| |
| #: trap.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" |
| msgstr "" |
| |
| #: trap.c:447 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "trap_handler: bad signal %d" |
| msgstr "trap_handler: Semnal invalid %d" |
| |
| #: variables.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "error importing function definition for `%s'" |
| msgstr "eroare în importarea definiþiei funcþiei pentru '%s'" |
| |
| #: variables.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:2413 |
| msgid "make_local_variable: no function context at current scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:2432 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: variable may not be assigned value" |
| msgstr "%s: nu pot asigna listã membrului intervalului" |
| |
| #: variables.c:3043 |
| #, c-format |
| msgid "%s: assigning integer to name reference" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:3940 |
| msgid "all_local_variables: no function context at current scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:4218 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s has null exportstr" |
| msgstr "%s: parametru null sau nesetat" |
| |
| #: variables.c:4223 variables.c:4232 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %d in exportstr for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:4238 |
| #, c-format |
| msgid "no `=' in exportstr for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:4684 |
| msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:4697 |
| msgid "pop_var_context: no global_variables context" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:4772 |
| msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:5619 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s: cannot open as FILE" |
| msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s" |
| |
| #: variables.c:5624 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" |
| msgstr "" |
| |
| #: variables.c:5669 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: compatibility value out of range" |
| msgstr "" |
| |
| #: version.c:46 version2.c:46 |
| msgid "Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc." |
| msgstr "" |
| |
| #: version.c:47 version2.c:47 |
| msgid "" |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." |
| "html>\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: version.c:86 version2.c:86 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" |
| msgstr "GNU %s, versiunea %s\n" |
| |
| #: version.c:91 version2.c:91 |
| msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." |
| msgstr "" |
| |
| #: version.c:92 version2.c:92 |
| msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." |
| msgstr "" |
| |
| #: xmalloc.c:91 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)" |
| |
| #: xmalloc.c:93 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)" |
| |
| #: xmalloc.c:163 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)" |
| |
| #: xmalloc.c:165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)" |
| |
| #: builtins.c:45 |
| msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" |
| msgstr "alias [-p] [nume[=valoare] ... ]" |
| |
| #: builtins.c:49 |
| #, fuzzy |
| msgid "unalias [-a] name [name ...]" |
| msgstr "unalias [-a] [nume ...]" |
| |
| #: builtins.c:53 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" |
| "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" |
| msgstr "" |
| "bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f nume_fiºier] [-q nume] [-r keyseq] [keyseq:" |
| "funcþie readline]" |
| |
| #: builtins.c:56 |
| msgid "break [n]" |
| msgstr "break [n]" |
| |
| #: builtins.c:58 |
| msgid "continue [n]" |
| msgstr "continue [n]" |
| |
| #: builtins.c:60 |
| msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" |
| msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]" |
| |
| #: builtins.c:63 |
| #, fuzzy |
| msgid "caller [expr]" |
| msgstr "test [expr]" |
| |
| #: builtins.c:66 |
| #, fuzzy |
| msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" |
| msgstr "cd [-PL] [dir]" |
| |
| #: builtins.c:68 |
| #, fuzzy |
| msgid "pwd [-LP]" |
| msgstr "pwd [-PL]" |
| |
| #: builtins.c:76 |
| msgid "command [-pVv] command [arg ...]" |
| msgstr "command [-pVv] comandã [arg ...]" |
| |
| #: builtins.c:78 |
| #, fuzzy |
| msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]" |
| msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nume[=valoare] ..." |
| |
| #: builtins.c:80 |
| #, fuzzy |
| msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..." |
| msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nume[=valoare] ..." |
| |
| #: builtins.c:82 |
| #, fuzzy |
| msgid "local [option] name[=value] ..." |
| msgstr "local nume[=valoare] ..." |
| |
| #: builtins.c:85 |
| msgid "echo [-neE] [arg ...]" |
| msgstr "echo [-neE] [arg ...]" |
| |
| #: builtins.c:89 |
| msgid "echo [-n] [arg ...]" |
| msgstr "echo [-n] [arg ...]" |
| |
| #: builtins.c:92 |
| #, fuzzy |
| msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" |
| msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f nume_fiºier] [nume ...]" |
| |
| #: builtins.c:94 |
| msgid "eval [arg ...]" |
| msgstr "eval [arg ...]" |
| |
| #: builtins.c:96 |
| msgid "getopts optstring name [arg]" |
| msgstr "getopts optstring nume [arg]" |
| |
| #: builtins.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" |
| msgstr "exec [-cl] [-a nume] fiºier [redirectare ...]" |
| |
| #: builtins.c:100 |
| msgid "exit [n]" |
| msgstr "exit [n]" |
| |
| #: builtins.c:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "logout [n]" |
| msgstr "logout" |
| |
| #: builtins.c:105 |
| #, fuzzy |
| msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" |
| msgstr "fc [-e enume] [-nlr] [prim] [u8ltim] sau fc -s [pat=rep] [cmd]" |
| |
| #: builtins.c:109 |
| msgid "fg [job_spec]" |
| msgstr "fg [job_spec]" |
| |
| #: builtins.c:113 |
| #, fuzzy |
| msgid "bg [job_spec ...]" |
| msgstr "bg [job_spec]" |
| |
| #: builtins.c:116 |
| #, fuzzy |
| msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" |
| msgstr "hash [-r] [-p nume_cale] [nume ...]" |
| |
| #: builtins.c:119 |
| #, fuzzy |
| msgid "help [-dms] [pattern ...]" |
| msgstr "help [tipar ...]" |
| |
| #: builtins.c:123 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " |
| "[arg...]" |
| msgstr "" |
| "history [-c] [n] sau history -awrn [nume_fiºier] sau history -ps arg [arg...]" |
| |
| #: builtins.c:127 |
| msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" |
| msgstr "jobs [-lnprs] [jobspec ...] sau jobs -x comandã [args]" |
| |
| #: builtins.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" |
| msgstr "disown [jobspec ...]" |
| |
| #: builtins.c:134 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " |
| "[sigspec]" |
| msgstr "" |
| "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... sau kill -l [sigspec]" |
| |
| #: builtins.c:136 |
| msgid "let arg [arg ...]" |
| msgstr "let arg [arg ...]" |
| |
| #: builtins.c:138 |
| msgid "" |
| "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " |
| "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:140 |
| msgid "return [n]" |
| msgstr "return [n]" |
| |
| #: builtins.c:142 |
| #, fuzzy |
| msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" |
| msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opþiune] [arg ...]" |
| |
| #: builtins.c:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" |
| msgstr "unset [-f] [-v] [nume ...]" |
| |
| #: builtins.c:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" |
| msgstr "export [-nf] [nume ...] sau export -p" |
| |
| #: builtins.c:148 |
| #, fuzzy |
| msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" |
| msgstr "readonly [-anf] [nume ...] sau readonly -p" |
| |
| #: builtins.c:150 |
| msgid "shift [n]" |
| msgstr "shift [n]" |
| |
| #: builtins.c:152 |
| #, fuzzy |
| msgid "source filename [arguments]" |
| msgstr "nume fiºier sursã" |
| |
| #: builtins.c:154 |
| #, fuzzy |
| msgid ". filename [arguments]" |
| msgstr ". nume fiºier" |
| |
| #: builtins.c:157 |
| msgid "suspend [-f]" |
| msgstr "suspend [-f]" |
| |
| #: builtins.c:160 |
| msgid "test [expr]" |
| msgstr "test [expr]" |
| |
| #: builtins.c:162 |
| msgid "[ arg... ]" |
| msgstr "[ arg... ]" |
| |
| #: builtins.c:166 |
| #, fuzzy |
| msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" |
| msgstr "trap [arg] [signal_spec] sau trap -l" |
| |
| #: builtins.c:168 |
| #, fuzzy |
| msgid "type [-afptP] name [name ...]" |
| msgstr "type [-apt] nume [nume ...]" |
| |
| #: builtins.c:171 |
| #, fuzzy |
| msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]" |
| msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [limitã]" |
| |
| #: builtins.c:174 |
| #, fuzzy |
| msgid "umask [-p] [-S] [mode]" |
| msgstr "umask [-S] [mod]" |
| |
| #: builtins.c:177 |
| #, fuzzy |
| msgid "wait [-n] [id ...]" |
| msgstr "wait [n]" |
| |
| #: builtins.c:181 |
| #, fuzzy |
| msgid "wait [pid ...]" |
| msgstr "wait [n]" |
| |
| #: builtins.c:184 |
| #, fuzzy |
| msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" |
| msgstr "for NUME [în EXPRESIE ... ;] executã COMENZI; done" |
| |
| #: builtins.c:186 |
| #, fuzzy |
| msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" |
| msgstr "for NUME [în EXPRESIE ... ;] executã COMENZI; done" |
| |
| #: builtins.c:188 |
| msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" |
| msgstr "select NUME [în EXPRESIE ... ;] executã COMENZI; done" |
| |
| #: builtins.c:190 |
| msgid "time [-p] pipeline" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:192 |
| msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" |
| msgstr "case EXPRESIE în [TIPAR[[TIPAR]..) COMENZI ;;]... esac" |
| |
| #: builtins.c:194 |
| msgid "" |
| "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " |
| "COMMANDS; ] fi" |
| msgstr "" |
| "if COMENZI; then COMENZI; [elif COMENZI; then COMENZI; ]... [ else " |
| "COMENZI; ] fi" |
| |
| #: builtins.c:196 |
| msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" |
| msgstr "while COMENZI; do COMENZI; done" |
| |
| #: builtins.c:198 |
| msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" |
| msgstr "until COMENZI; do COMENZI; done" |
| |
| #: builtins.c:200 |
| msgid "coproc [NAME] command [redirections]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:202 |
| #, fuzzy |
| msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" |
| msgstr "function NUME { COMENZI ; } sau NUME () { COMENZI ; }" |
| |
| #: builtins.c:204 |
| #, fuzzy |
| msgid "{ COMMANDS ; }" |
| msgstr "{ COMENZI }" |
| |
| #: builtins.c:206 |
| #, fuzzy |
| msgid "job_spec [&]" |
| msgstr "fg [job_spec]" |
| |
| #: builtins.c:208 |
| #, fuzzy |
| msgid "(( expression ))" |
| msgstr "se aºteaptã expresie" |
| |
| #: builtins.c:210 |
| #, fuzzy |
| msgid "[[ expression ]]" |
| msgstr "se aºteaptã expresie" |
| |
| #: builtins.c:212 |
| #, fuzzy |
| msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" |
| msgstr "Variabilele shell-ului sunt admise ca operanzi. Numele variabilei" |
| |
| #: builtins.c:215 |
| #, fuzzy |
| msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" |
| msgstr "pushd [dir | +N | -N] [-n]" |
| |
| #: builtins.c:219 |
| #, fuzzy |
| msgid "popd [-n] [+N | -N]" |
| msgstr "popd [+N | -N] [-n]" |
| |
| #: builtins.c:223 |
| msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" |
| msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" |
| |
| #: builtins.c:226 |
| #, fuzzy |
| msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" |
| msgstr "shopt [-pqsu] [-o opþiune lungã] nume_opt [nume_opt...]" |
| |
| #: builtins.c:228 |
| msgid "printf [-v var] format [arguments]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:231 |
| msgid "" |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" |
| "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " |
| "suffix] [name ...]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:235 |
| msgid "" |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " |
| "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:239 |
| #, fuzzy |
| msgid "compopt [-o|+o option] [-DE] [name ...]" |
| msgstr "type [-apt] nume [nume ...]" |
| |
| #: builtins.c:242 |
| msgid "" |
| "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " |
| "callback] [-c quantum] [array]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:244 |
| msgid "" |
| "readarray [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c " |
| "quantum] [array]" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:256 |
| msgid "" |
| "Define or display aliases.\n" |
| " \n" |
| " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" |
| " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" |
| " \n" |
| " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" |
| " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" |
| " alias substitution when the alias is expanded.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " |
| "been\n" |
| " defined." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:278 |
| msgid "" |
| "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tremove all alias definitions\n" |
| " \n" |
| " Return success unless a NAME is not an existing alias." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:291 |
| msgid "" |
| "Set Readline key bindings and variables.\n" |
| " \n" |
| " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" |
| " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" |
| " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" |
| " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" |
| " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" |
| " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" |
| "move,\n" |
| " vi-command, and vi-insert.\n" |
| " -l List names of functions.\n" |
| " -P List function names and bindings.\n" |
| " -p List functions and bindings in a form that can be\n" |
| " reused as input.\n" |
| " -S List key sequences that invoke macros and their " |
| "values\n" |
| " -s List key sequences that invoke macros and their " |
| "values\n" |
| " in a form that can be reused as input.\n" |
| " -V List variable names and values\n" |
| " -v List variable names and values in a form that can\n" |
| " be reused as input.\n" |
| " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" |
| " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " |
| "function.\n" |
| " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" |
| " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" |
| " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" |
| " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" |
| " -X List key sequences bound with -x and associated " |
| "commands\n" |
| " in a form that can be reused as input.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:330 |
| msgid "" |
| "Exit for, while, or until loops.\n" |
| " \n" |
| " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" |
| " loops.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:342 |
| msgid "" |
| "Resume for, while, or until loops.\n" |
| " \n" |
| " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" |
| " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:354 |
| msgid "" |
| "Execute shell builtins.\n" |
| " \n" |
| " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" |
| " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" |
| " as a shell function, but need to execute the builtin within the " |
| "function.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" |
| " not a shell builtin.." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:369 |
| msgid "" |
| "Return the context of the current subroutine call.\n" |
| " \n" |
| " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" |
| " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" |
| " provide a stack trace.\n" |
| " \n" |
| " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" |
| " current one; the top frame is frame 0.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" |
| " is invalid." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:387 |
| msgid "" |
| "Change the shell working directory.\n" |
| " \n" |
| " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " |
| "the\n" |
| " HOME shell variable.\n" |
| " \n" |
| " The variable CDPATH defines the search path for the directory " |
| "containing\n" |
| " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " |
| "(:).\n" |
| " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " |
| "begins\n" |
| " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" |
| " \n" |
| " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " |
| "set,\n" |
| " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " |
| "value,\n" |
| " its value is used for DIR.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n" |
| " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n" |
| " -P\tuse the physical directory structure without following\n" |
| " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n" |
| " \t\tprocessing instances of `..'\n" |
| " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n" |
| " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n" |
| " \t\ta non-zero status\n" |
| " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n" |
| " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n" |
| " \n" |
| " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" |
| " `..' is processed by removing the immediately previous pathname " |
| "component\n" |
| " back to a slash or the beginning of DIR.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " |
| "when\n" |
| " -P is used; non-zero otherwise." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:425 |
| msgid "" |
| "Print the name of the current working directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" |
| " \t\tdirectory\n" |
| " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" |
| " \n" |
| " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" |
| " cannot be read." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:442 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Null command.\n" |
| " \n" |
| " No effect; the command does nothing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| "Nici un efect, comanda nu face nimic. Un cod de ieºire zero este returnat." |
| |
| #: builtins.c:453 |
| msgid "" |
| "Return a successful result.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:462 |
| msgid "" |
| "Return an unsuccessful result.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always fails." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:471 |
| msgid "" |
| "Execute a simple command or display information about commands.\n" |
| " \n" |
| " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" |
| " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " |
| "commands\n" |
| " on disk when a function with the same name exists.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" |
| " the standard utilities\n" |
| " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" |
| " -V print a more verbose description of each COMMAND\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:490 |
| msgid "" |
| "Set variable values and attributes.\n" |
| " \n" |
| " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" |
| " display the attributes and values of all variables.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" |
| " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" |
| " \t\tsource file when debugging)\n" |
| " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" |
| " \t\tignored\n" |
| " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" |
| " \n" |
| " Options which set attributes:\n" |
| " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" |
| " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" |
| " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" |
| " -l\tto convert NAMEs to lower case on assignment\n" |
| " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" |
| " -r\tto make NAMEs readonly\n" |
| " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" |
| " -u\tto convert NAMEs to upper case on assignment\n" |
| " -x\tto make NAMEs export\n" |
| " \n" |
| " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" |
| " \n" |
| " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" |
| " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" |
| " \n" |
| " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " |
| "`local'\n" |
| " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" |
| " assignment error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:530 |
| msgid "" |
| "Set variable values and attributes.\n" |
| " \n" |
| " A synonym for `declare'. See `help declare'." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:538 |
| msgid "" |
| "Define local variables.\n" |
| " \n" |
| " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" |
| " be any option accepted by `declare'.\n" |
| " \n" |
| " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" |
| " only to the function where they are defined and its children.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" |
| " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:555 |
| msgid "" |
| "Write arguments to the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by " |
| "a\n" |
| " newline, on the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tdo not append a newline\n" |
| " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" |
| " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" |
| " \n" |
| " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" |
| " \\a\talert (bell)\n" |
| " \\b\tbackspace\n" |
| " \\c\tsuppress further output\n" |
| " \\e\tescape character\n" |
| " \\E\tescape character\n" |
| " \\f\tform feed\n" |
| " \\n\tnew line\n" |
| " \\r\tcarriage return\n" |
| " \\t\thorizontal tab\n" |
| " \\v\tvertical tab\n" |
| " \\\\\tbackslash\n" |
| " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" |
| " \t\t0 to 3 octal digits\n" |
| " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" |
| " \t\tcan be one or two hex digits\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a write error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:591 |
| msgid "" |
| "Write arguments to the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tdo not append a newline\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a write error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:606 |
| msgid "" |
| "Enable and disable shell builtins.\n" |
| " \n" |
| " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" |
| " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" |
| " without using a full pathname.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" |
| " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" |
| " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" |
| " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" |
| " \n" |
| " Options controlling dynamic loading:\n" |
| " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" |
| " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" |
| " \n" |
| " Without options, each NAME is enabled.\n" |
| " \n" |
| " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" |
| " version, type `enable -n test'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:634 |
| msgid "" |
| "Execute arguments as a shell command.\n" |
| " \n" |
| " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " |
| "shell,\n" |
| " and execute the resulting commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns exit status of command or success if command is null." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:646 |
| msgid "" |
| "Parse option arguments.\n" |
| " \n" |
| " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" |
| " as options.\n" |
| " \n" |
| " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" |
| " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" |
| " which should be separated from it by white space.\n" |
| " \n" |
| " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" |
| " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" |
| " the index of the next argument to be processed into the shell\n" |
| " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" |
| " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" |
| " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" |
| " \n" |
| " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" |
| " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" |
| " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" |
| " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" |
| " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" |
| " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" |
| " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" |
| " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" |
| " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" |
| " printed.\n" |
| " \n" |
| " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" |
| " printing of error messages, even if the first character of\n" |
| " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" |
| " \n" |
| " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" |
| " more arguments are given, they are parsed instead.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" |
| " encountered or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:688 |
| msgid "" |
| "Replace the shell with the given command.\n" |
| " \n" |
| " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" |
| " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " |
| "specified,\n" |
| " any redirections take effect in the current shell.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" |
| " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n" |
| " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" |
| " \n" |
| " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " |
| "unless\n" |
| " the shell option `execfail' is set.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " |
| "occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:709 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Exit the shell.\n" |
| " \n" |
| " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" |
| " is that of the last command executed." |
| msgstr "Iese din shell cu starea lui N. Dacã N este omis, starea de ieºire" |
| |
| #: builtins.c:718 |
| msgid "" |
| "Exit a login shell.\n" |
| " \n" |
| " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " |
| "executed\n" |
| " in a login shell." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:728 |
| msgid "" |
| "Display or execute commands from the history list.\n" |
| " \n" |
| " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " |
| "list.\n" |
| " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" |
| " string, which means the most recent command beginning with that\n" |
| " string.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " |
| "EDITOR,\n" |
| " \t\tthen vi\n" |
| " -l \tlist lines instead of editing\n" |
| " -n\tomit line numbers when listing\n" |
| " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" |
| " \n" |
| " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" |
| " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" |
| " \n" |
| " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" |
| " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" |
| " the last command.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " |
| "occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:758 |
| msgid "" |
| "Move job to the foreground.\n" |
| " \n" |
| " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" |
| " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" |
| " current job is used.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:773 |
| msgid "" |
| "Move jobs to the background.\n" |
| " \n" |
| " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " |
| "they\n" |
| " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " |
| "notion\n" |
| " of the current job is used.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:787 |
| msgid "" |
| "Remember or display program locations.\n" |
| " \n" |
| " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" |
| " no arguments are given, information about remembered commands is " |
| "displayed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -d\tforget the remembered location of each NAME\n" |
| " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n" |
| " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" |
| " -r\tforget all remembered locations\n" |
| " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" |
| " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" |
| " \t\tNAMEs are given\n" |
| " Arguments:\n" |
| " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" |
| " \t\tof remembered commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:812 |
| msgid "" |
| "Display information about builtin commands.\n" |
| " \n" |
| " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" |
| " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" |
| " otherwise the list of help topics is printed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -d\toutput short description for each topic\n" |
| " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" |
| " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" |
| " \t\tPATTERN\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " PATTERN\tPattern specifiying a help topic\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " |
| "given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:836 |
| msgid "" |
| "Display or manipulate the history list.\n" |
| " \n" |
| " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" |
| " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" |
| " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET.\n" |
| " \n" |
| " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" |
| " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" |
| " \t\tand append them to the history list\n" |
| " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" |
| " \t\tlist\n" |
| " -w\twrite the current history to the history file\n" |
| " \n" |
| " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" |
| " \t\twithout storing it in the history list\n" |
| " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" |
| " \n" |
| " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" |
| " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" |
| " \n" |
| " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" |
| " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" |
| " with each displayed history entry. No time stamps are printed " |
| "otherwise.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:872 |
| msgid "" |
| "Display status of jobs.\n" |
| " \n" |
| " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" |
| " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" |
| " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" |
| " \t\tnotification\n" |
| " -p\tlists process IDs only\n" |
| " -r\trestrict output to running jobs\n" |
| " -s\trestrict output to stopped jobs\n" |
| " \n" |
| " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" |
| " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" |
| " process group leader.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" |
| " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:899 |
| msgid "" |
| "Remove jobs from current shell.\n" |
| " \n" |
| " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" |
| " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" |
| " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" |
| " \t\tshell receives a SIGHUP\n" |
| " -r\tremove only running jobs\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:918 |
| msgid "" |
| "Send a signal to a job.\n" |
| " \n" |
| " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" |
| " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" |
| " SIGTERM is assumed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -s sig\tSIG is a signal name\n" |
| " -n sig\tSIG is a signal number\n" |
| " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" |
| " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" |
| " -L\tsynonym for -l\n" |
| " \n" |
| " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" |
| " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" |
| " on processes that you can create is reached.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:942 |
| msgid "" |
| "Evaluate arithmetic expressions.\n" |
| " \n" |
| " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" |
| " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" |
| " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" |
| " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " |
| "listed\n" |
| " in order of decreasing precedence.\n" |
| " \n" |
| " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" |
| " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" |
| " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" |
| " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" |
| " \t**\t\texponentiation\n" |
| " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" |
| " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" |
| " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" |
| " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" |
| " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" |
| " \t&\t\tbitwise AND\n" |
| " \t^\t\tbitwise XOR\n" |
| " \t|\t\tbitwise OR\n" |
| " \t&&\t\tlogical AND\n" |
| " \t||\t\tlogical OR\n" |
| " \texpr ? expr : expr\n" |
| " \t\t\tconditional operator\n" |
| " \t=, *=, /=, %=,\n" |
| " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" |
| " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" |
| " \n" |
| " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" |
| " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" |
| " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" |
| " turned on to be used in an expression.\n" |
| " \n" |
| " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" |
| " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" |
| " rules above.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:987 |
| msgid "" |
| "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" |
| " \n" |
| " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" |
| " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " |
| "word\n" |
| " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" |
| " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" |
| " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " |
| "word\n" |
| " delimiters.\n" |
| " \n" |
| " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " |
| "variable.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" |
| " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" |
| " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" |
| " \t\tthan newline\n" |
| " -e\tuse Readline to obtain the line in an interactive shell\n" |
| " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n" |
| " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" |
| " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n" |
| " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n" |
| " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " |
| "unless\n" |
| " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n" |
| " \t\tdelimiter\n" |
| " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" |
| " \t\tattempting to read\n" |
| " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" |
| " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n" |
| " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n" |
| " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n" |
| " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" |
| " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n" |
| " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n" |
| " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n" |
| " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n" |
| " \t\tif the timeout is exceeded\n" |
| " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " |
| "out\n" |
| " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error " |
| "occurs,\n" |
| " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1034 |
| msgid "" |
| "Return from a shell function.\n" |
| " \n" |
| " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" |
| " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" |
| " last command executed within the function or script.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1047 |
| msgid "" |
| "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" |
| " \n" |
| " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" |
| " display the names and values of shell variables.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" |
| " -b Notify of job termination immediately.\n" |
| " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" |
| " -f Disable file name generation (globbing).\n" |
| " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" |
| " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" |
| " command, not just those that precede the command name.\n" |
| " -m Job control is enabled.\n" |
| " -n Read commands but do not execute them.\n" |
| " -o option-name\n" |
| " Set the variable corresponding to option-name:\n" |
| " allexport same as -a\n" |
| " braceexpand same as -B\n" |
| " emacs use an emacs-style line editing interface\n" |
| " errexit same as -e\n" |
| " errtrace same as -E\n" |
| " functrace same as -T\n" |
| " hashall same as -h\n" |
| " histexpand same as -H\n" |
| " history enable command history\n" |
| " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" |
| " interactive-comments\n" |
| " allow comments to appear in interactive commands\n" |
| " keyword same as -k\n" |
| " monitor same as -m\n" |
| " noclobber same as -C\n" |
| " noexec same as -n\n" |
| " noglob same as -f\n" |
| " nolog currently accepted but ignored\n" |
| " notify same as -b\n" |
| " nounset same as -u\n" |
| " onecmd same as -t\n" |
| " physical same as -P\n" |
| " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" |
| " the last command to exit with a non-zero status,\n" |
| " or zero if no command exited with a non-zero " |
| "status\n" |
| " posix change the behavior of bash where the default\n" |
| " operation differs from the Posix standard to\n" |
| " match the standard\n" |
| " privileged same as -p\n" |
| " verbose same as -v\n" |
| " vi use a vi-style line editing interface\n" |
| " xtrace same as -x\n" |
| " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" |
| " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" |
| " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" |
| " gid to be set to the real uid and gid.\n" |
| " -t Exit after reading and executing one command.\n" |
| " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" |
| " -v Print shell input lines as they are read.\n" |
| " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" |
| " -B the shell will perform brace expansion\n" |
| " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" |
| " by redirection of output.\n" |
| " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" |
| " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" |
| " by default when the shell is interactive.\n" |
| " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" |
| " such as cd which change the current directory.\n" |
| " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell " |
| "functions.\n" |
| " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" |
| " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" |
| " are unset.\n" |
| " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" |
| " The -x and -v options are turned off.\n" |
| " \n" |
| " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" |
| " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" |
| " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" |
| " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" |
| " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1132 |
| msgid "" |
| "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" |
| " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" |
| " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" |
| " \t\trather than the variable it references\n" |
| " \n" |
| " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " |
| "fails,\n" |
| " tries to unset a function.\n" |
| " \n" |
| " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1154 |
| msgid "" |
| "Set export attribute for shell variables.\n" |
| " \n" |
| " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" |
| " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " |
| "exporting.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\trefer to shell functions\n" |
| " -n\tremove the export property from each NAME\n" |
| " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" |
| " \n" |
| " An argument of `--' disables further option processing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1173 |
| msgid "" |
| "Mark shell variables as unchangeable.\n" |
| " \n" |
| " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" |
| " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" |
| " before marking as read-only.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\trefer to indexed array variables\n" |
| " -A\trefer to associative array variables\n" |
| " -f\trefer to shell functions\n" |
| " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n" |
| " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n" |
| " \n" |
| " An argument of `--' disables further option processing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1195 |
| msgid "" |
| "Shift positional parameters.\n" |
| " \n" |
| " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" |
| " not given, it is assumed to be 1.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless N is negative or greater than $#." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1207 builtins.c:1222 |
| msgid "" |
| "Execute commands from a file in the current shell.\n" |
| " \n" |
| " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" |
| " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" |
| " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" |
| " when FILENAME is executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" |
| " FILENAME cannot be read." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1238 |
| msgid "" |
| "Suspend shell execution.\n" |
| " \n" |
| " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" |
| " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1254 |
| msgid "" |
| "Evaluate conditional expression.\n" |
| " \n" |
| " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" |
| " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" |
| " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" |
| " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" |
| " \n" |
| " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" |
| " bash manual page for the complete specification.\n" |
| " \n" |
| " File operators:\n" |
| " \n" |
| " -a FILE True if file exists.\n" |
| " -b FILE True if file is block special.\n" |
| " -c FILE True if file is character special.\n" |
| " -d FILE True if file is a directory.\n" |
| " -e FILE True if file exists.\n" |
| " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" |
| " -g FILE True if file is set-group-id.\n" |
| " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" |
| " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" |
| " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" |
| " -p FILE True if file is a named pipe.\n" |
| " -r FILE True if file is readable by you.\n" |
| " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" |
| " -S FILE True if file is a socket.\n" |
| " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" |
| " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" |
| " -w FILE True if the file is writable by you.\n" |
| " -x FILE True if the file is executable by you.\n" |
| " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" |
| " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" |
| " -N FILE True if the file has been modified since it was last " |
| "read.\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" |
| " modification date).\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" |
| " \n" |
| " String operators:\n" |
| " \n" |
| " -z STRING True if string is empty.\n" |
| " \n" |
| " -n STRING\n" |
| " STRING True if string is not empty.\n" |
| " \n" |
| " STRING1 = STRING2\n" |
| " True if the strings are equal.\n" |
| " STRING1 != STRING2\n" |
| " True if the strings are not equal.\n" |
| " STRING1 < STRING2\n" |
| " True if STRING1 sorts before STRING2 " |
| "lexicographically.\n" |
| " STRING1 > STRING2\n" |
| " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" |
| " \n" |
| " Other operators:\n" |
| " \n" |
| " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" |
| " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n" |
| " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n" |
| " reference.\n" |
| " ! EXPR True if expr is false.\n" |
| " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" |
| " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" |
| " \n" |
| " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" |
| " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" |
| " \n" |
| " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" |
| " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" |
| " than ARG2.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" |
| " false or an invalid argument is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1336 |
| msgid "" |
| "Evaluate conditional expression.\n" |
| " \n" |
| " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" |
| " be a literal `]', to match the opening `['." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1345 |
| msgid "" |
| "Display process times.\n" |
| " \n" |
| " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " |
| "its\n" |
| " child processes.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1357 |
| msgid "" |
| "Trap signals and other events.\n" |
| " \n" |
| " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " |
| "signals\n" |
| " or other conditions.\n" |
| " \n" |
| " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" |
| " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" |
| " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" |
| " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" |
| " shell and by the commands it invokes.\n" |
| " \n" |
| " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " |
| "If\n" |
| " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " |
| "If\n" |
| " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " |
| "a\n" |
| " script run by the . or source builtins finishes executing. A " |
| "SIGNAL_SPEC\n" |
| " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " |
| "the\n" |
| " shell to exit when the -e option is enabled.\n" |
| " \n" |
| " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " |
| "associated\n" |
| " with each signal.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" |
| " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" |
| " \n" |
| " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal " |
| "number.\n" |
| " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" |
| " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " |
| "given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1393 |
| msgid "" |
| "Display information about command type.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" |
| " command name.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" |
| " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" |
| " \t\tthe `-p' option is not also used\n" |
| " -f\tsuppress shell function lookup\n" |
| " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" |
| " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" |
| " \t\tthat would be executed\n" |
| " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" |
| " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n" |
| " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" |
| " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n" |
| " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" |
| " \t\tor not found, respectively\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " |
| "found." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1424 |
| msgid "" |
| "Modify shell resource limits.\n" |
| " \n" |
| " Provides control over the resources available to the shell and " |
| "processes\n" |
| " it creates, on systems that allow such control.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -S\tuse the `soft' resource limit\n" |
| " -H\tuse the `hard' resource limit\n" |
| " -a\tall current limits are reported\n" |
| " -b\tthe socket buffer size\n" |
| " -c\tthe maximum size of core files created\n" |
| " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" |
| " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" |
| " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" |
| " -i\tthe maximum number of pending signals\n" |
| " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n" |
| " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" |
| " -m\tthe maximum resident set size\n" |
| " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" |
| " -p\tthe pipe buffer size\n" |
| " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" |
| " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" |
| " -s\tthe maximum stack size\n" |
| " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" |
| " -u\tthe maximum number of user processes\n" |
| " -v\tthe size of virtual memory\n" |
| " -x\tthe maximum number of file locks\n" |
| " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n" |
| " -T\tthe maximum number of threads\n" |
| " \n" |
| " Not all options are available on all platforms.\n" |
| " \n" |
| " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" |
| " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" |
| " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" |
| " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" |
| " no option is given, then -f is assumed.\n" |
| " \n" |
| " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" |
| " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" |
| " number of processes.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1474 |
| msgid "" |
| "Display or set file mode mask.\n" |
| " \n" |
| " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" |
| " the current value of the mask.\n" |
| " \n" |
| " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" |
| " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" |
| " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1494 |
| msgid "" |
| "Wait for job completion and return exit status.\n" |
| " \n" |
| " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or " |
| "a\n" |
| " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" |
| " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" |
| " status is zero. If ID is a a job specification, waits for all " |
| "processes\n" |
| " in that job's pipeline.\n" |
| " \n" |
| " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n" |
| " returns its exit status.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" |
| " option is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1515 |
| msgid "" |
| "Wait for process completion and return exit status.\n" |
| " \n" |
| " Waits for each process specified by a PID and reports its termination " |
| "status.\n" |
| " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" |
| " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an " |
| "invalid\n" |
| " option is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1530 |
| msgid "" |
| "Execute commands for each member in a list.\n" |
| " \n" |
| " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" |
| " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" |
| " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" |
| " the COMMANDS are executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1544 |
| msgid "" |
| "Arithmetic for loop.\n" |
| " \n" |
| " Equivalent to\n" |
| " \t(( EXP1 ))\n" |
| " \twhile (( EXP2 )); do\n" |
| " \t\tCOMMANDS\n" |
| " \t\t(( EXP3 ))\n" |
| " \tdone\n" |
| " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" |
| " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1562 |
| msgid "" |
| "Select words from a list and execute commands.\n" |
| " \n" |
| " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" |
| " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" |
| " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" |
| " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" |
| " from the standard input. If the line consists of the number\n" |
| " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" |
| " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" |
| " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" |
| " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" |
| " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" |
| " until a break command is executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1583 |
| msgid "" |
| "Report time consumed by pipeline's execution.\n" |
| " \n" |
| " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" |
| " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" |
| " \n" |
| " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The return status is the return status of PIPELINE." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1600 |
| msgid "" |
| "Execute commands based on pattern matching.\n" |
| " \n" |
| " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" |
| " `|' is used to separate multiple patterns.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1612 |
| msgid "" |
| "Execute commands based on conditional.\n" |
| " \n" |
| " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " |
| "the\n" |
| " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " |
| "is\n" |
| " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" |
| " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " |
| "Otherwise,\n" |
| " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " |
| "the\n" |
| " entire construct is the exit status of the last command executed, or " |
| "zero\n" |
| " if no condition tested true.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1629 |
| msgid "" |
| "Execute commands as long as a test succeeds.\n" |
| " \n" |
| " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" |
| " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1641 |
| msgid "" |
| "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" |
| " \n" |
| " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" |
| " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1653 |
| msgid "" |
| "Create a coprocess named NAME.\n" |
| " \n" |
| " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" |
| " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" |
| " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" |
| " The default NAME is \"COPROC\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The coproc command returns an exit status of 0." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1667 |
| msgid "" |
| "Define shell function.\n" |
| " \n" |
| " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" |
| " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " |
| "invoked,\n" |
| " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" |
| " name is in $FUNCNAME.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is readonly." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1681 |
| msgid "" |
| "Group commands as a unit.\n" |
| " \n" |
| " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" |
| " entire set of commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1693 |
| msgid "" |
| "Resume job in foreground.\n" |
| " \n" |
| " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" |
| " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" |
| " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" |
| " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" |
| " argument to `bg'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the resumed job." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1708 |
| msgid "" |
| "Evaluate arithmetic expression.\n" |
| " \n" |
| " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" |
| " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1720 |
| msgid "" |
| "Execute conditional command.\n" |
| " \n" |
| " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " |
| "conditional\n" |
| " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " |
| "used\n" |
| " by the `test' builtin, and may be combined using the following " |
| "operators:\n" |
| " \n" |
| " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" |
| " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" |
| " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" |
| " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" |
| " \n" |
| " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" |
| " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" |
| " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" |
| " is matched as a regular expression.\n" |
| " \n" |
| " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" |
| " determine the expression's value.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1746 |
| msgid "" |
| "Common shell variable names and usage.\n" |
| " \n" |
| " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" |
| " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" |
| " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" |
| " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" |
| " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" |
| " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" |
| " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" |
| " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" |
| " \t\tshell can access.\n" |
| " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" |
| " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" |
| " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" |
| " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" |
| " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" |
| " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" |
| " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" |
| " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" |
| " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" |
| " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" |
| " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" |
| " \t\tfor new mail.\n" |
| " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" |
| " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" |
| " \t\tlooking for commands.\n" |
| " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" |
| " \t\tprimary prompt.\n" |
| " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" |
| " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" |
| " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" |
| " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" |
| " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" |
| " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" |
| " \t\t`time' reserved word.\n" |
| " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" |
| " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" |
| " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" |
| " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" |
| " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" |
| " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" |
| " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" |
| " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" |
| " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" |
| " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" |
| " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" |
| " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" |
| " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" |
| " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" |
| " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1803 |
| msgid "" |
| "Add directories to stack.\n" |
| " \n" |
| " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" |
| " the stack, making the new top of the stack the current working\n" |
| " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" |
| " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \t\tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \t\tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" |
| " \t\tnew current working directory.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" |
| " change fails." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1837 |
| msgid "" |
| "Remove directories from stack.\n" |
| " \n" |
| " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" |
| " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" |
| " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" |
| " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" |
| " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" |
| " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" |
| " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" |
| " change fails." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1867 |
| msgid "" |
| "Display directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" |
| " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" |
| " back up through the list with the `popd' command.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" |
| " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" |
| " \t\tto your home directory\n" |
| " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" |
| " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" |
| " \t\twith its position in the stack\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n" |
| " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" |
| " \t\tzero.\n" |
| " \n" |
| " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n" |
| " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" |
| " \t\tzero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1898 |
| msgid "" |
| "Set and unset shell options.\n" |
| " \n" |
| " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" |
| " arguments, list all shell options with an indication of whether or not " |
| "each\n" |
| " is set.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" |
| " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" |
| " -q\tsuppress output\n" |
| " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" |
| " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" |
| " given or OPTNAME is disabled." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1919 |
| msgid "" |
| "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" |
| " \t\tdisplay it on the standard output\n" |
| " \n" |
| " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " |
| "plain\n" |
| " characters, which are simply copied to standard output; character " |
| "escape\n" |
| " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" |
| " format specifications, each of which causes printing of the next " |
| "successive\n" |
| " argument.\n" |
| " \n" |
| " In addition to the standard format specifications described in printf" |
| "(1),\n" |
| " printf interprets:\n" |
| " \n" |
| " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" |
| " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" |
| " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a " |
| "format\n" |
| " \t string for strftime(3)\n" |
| " \n" |
| " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" |
| " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" |
| " specifications behave as if a zero value or null string, as " |
| "appropriate,\n" |
| " had been supplied.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or a write or " |
| "assignment\n" |
| " error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1953 |
| msgid "" |
| "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " |
| "options\n" |
| " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " |
| "that\n" |
| " allows them to be reused as input.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" |
| " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" |
| " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" |
| " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" |
| " \t\twithout any specific completion defined\n" |
| " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" |
| " \t\tcompletion attempted on a blank line\n" |
| " \n" |
| " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" |
| " uppercase-letter options are listed above. The -D option takes\n" |
| " precedence over -E.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1981 |
| msgid "" |
| "Display possible completions depending on the options.\n" |
| " \n" |
| " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" |
| " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " |
| "against\n" |
| " WORD are generated.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1996 |
| msgid "" |
| "Modify or display completion options.\n" |
| " \n" |
| " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " |
| "supplied,\n" |
| " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " |
| "print\n" |
| " the completion options for each NAME or the current completion " |
| "specification.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" |
| " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" |
| " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" |
| " \n" |
| " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " \n" |
| " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" |
| " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" |
| " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" |
| " completions, and the options for that currently-executing completion\n" |
| " generator are modified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" |
| " have a completion specification defined." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:2026 |
| msgid "" |
| "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" |
| " \n" |
| " Read lines from the standard input into the indexed array variable " |
| "ARRAY, or\n" |
| " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " |
| "MAPFILE\n" |
| " is the default ARRAY.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n" |
| " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " |
| "copied\n" |
| " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " |
| "index is 0\n" |
| " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n" |
| " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n" |
| " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " |
| "input\n" |
| " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n" |
| " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n" |
| " \t\t\tCALLBACK\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n" |
| " \n" |
| " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" |
| " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" |
| " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" |
| " as additional arguments.\n" |
| " \n" |
| " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " |
| "before\n" |
| " assigning to it.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " |
| "or\n" |
| " not an indexed array." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:2062 |
| msgid "" |
| "Read lines from a file into an array variable.\n" |
| " \n" |
| " A synonym for `mapfile'." |
| msgstr "" |
| |
| #~ msgid ":" |
| #~ msgstr ":" |
| |
| #~ msgid "times" |
| #~ msgstr "ori" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "wait [pid]" |
| #~ msgstr "wait [n]" |
| |
| #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| #~ msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" |
| #~ msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| #~ msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)" |
| |
| #~ msgid "Missing `}'" |
| #~ msgstr "`}' lipsã" |
| |
| #~ msgid "brace_expand> " |
| #~ msgstr "brace_expand> " |
| |
| #~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n" |
| #~ msgstr "Încercare de eliberare(free) tip comandã necunoscutã `%d'.\n" |
| |
| #~ msgid "Report this to %s\n" |
| #~ msgstr "Raportaþi asta la %s\n" |
| |
| #~ msgid "Stopping myself..." |
| #~ msgstr "Mã opresc..." |
| |
| #~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n" |
| #~ msgstr "Spuneþi lui %s sã repare asta într-o bun zi.\n" |
| |
| #~ msgid "execute_command: bad command type `%d'" |
| #~ msgstr "execute_command: tip de comandã greºitã `%d'" |
| |
| #~ msgid "real\t" |
| #~ msgstr "real\t" |
| |
| #~ msgid "user\t" |
| #~ msgstr "user\t" |
| |
| #~ msgid "sys\t" |
| #~ msgstr "sis\t" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "real\t0m0.00s\n" |
| #~ "user\t0m0.00s\n" |
| #~ "sys\t0m0.00s\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "real\t0m0.00s\n" |
| #~ "user\t0m0.00s\n" |
| #~ "sis\t0m0.00s\n" |
| |
| #~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s" |
| #~ msgstr "nu se poate duplica fd %d în fd 1: %s" |
| |
| #~ msgid "%s: output redirection restricted" |
| #~ msgstr "%s redirectare spre output limitatã" |
| |
| #~ msgid "Out of memory!" |
| #~ msgstr "Memorie plinã!" |
| |
| #~ msgid "You have already added item `%s'\n" |
| #~ msgstr "Aþi adãugat deja elementul `%s'\n" |
| |
| #~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" |
| #~ msgstr "Aþi introdus %d (%d) elemente. Distribuþia este:\n" |
| |
| #~ msgid "<unknown>" |
| #~ msgstr "<necunoscut>" |
| |
| #~ msgid "%s: bg background job?" |
| #~ msgstr "%s: bg job din fundal?" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n" |
| #~ "out of range in make_redirection ()." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Redirectare instrucþiune din yyparse () '%d' is\n" |
| #~ "în afara intervalului în make_redirection ()." |
| |
| #~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d." |
| #~ msgstr "clean_simple_command () a primit o comandã de tipul %d." |
| |
| #~ msgid "got errno %d while waiting for %d" |
| #~ msgstr "s-a primit errno %d în aºteptarea lui %d" |
| |
| #~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'" |
| #~ msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%c'" |
| |
| #~ msgid "print_command: bad command type `%d'" |
| #~ msgstr "print_command: tip comandã greºit `%d'" |
| |
| #~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)" |
| #~ msgstr "cprintf: parametru `%%' invalid (%c)" |
| |
| #~ msgid "option `%s' requires an argument" |
| #~ msgstr "opþiunea `%s' necesitã un parametru" |
| |
| #~ msgid "%s: unrecognized option" |
| #~ msgstr "%s: opþiune necunoscutã" |
| |
| #~ msgid "`-c' requires an argument" |
| #~ msgstr "`-c' necesitã un parametru" |
| |
| #~ msgid "%s: cannot execute directories" |
| #~ msgstr "%s: directoarele nu se pot executa" |
| |
| #~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask" |
| #~ msgstr "Cod invalid în sig.c: sigprocmask" |
| |
| #~ msgid "%s: bad array subscript" |
| #~ msgstr "%s:subscriere interval invalid" |
| |
| #~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s" |
| #~ msgstr "nu pot face legãturi (pipes) pentru substituþia procesului: %s" |
| |
| #~ msgid "reading" |
| #~ msgstr "în citire" |
| |
| #~ msgid "process substitution" |
| #~ msgstr "substituire de proces" |
| |
| #~ msgid "command substitution" |
| #~ msgstr "substituire de comenzi" |
| |
| #~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Nu se poate redeschide legãtura (pipe) cãtre substituþia de comenzi (fd %" |
| #~ "d): %s" |
| |
| #~ msgid "$%c: unbound variable" |
| #~ msgstr "$%c: variabilã fãrã limitã" |
| |
| #~ msgid "%s: bad arithmetic substitution" |
| #~ msgstr "%s: substituþie aritmeticã greºitã" |
| |
| #~ msgid "-%s: binary operator expected" |
| #~ msgstr "-%s: se aºteaptã operator binar" |
| |
| #~ msgid "%s[%s: bad subscript" |
| #~ msgstr "%s[%s: subsctipþie invalidã" |
| |
| #~ msgid "[%s: bad subscript" |
| #~ msgstr "[%s: subscripþie invalidã" |
| |
| #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" |
| #~ msgstr "se regãsesc digiþi în douã elemente argv diferite.\n" |
| |
| #~ msgid "option %c\n" |
| #~ msgstr "opþiunea %c\n" |
| |
| #~ msgid "option a\n" |
| #~ msgstr "opþiunea a\n" |
| |
| #~ msgid "option b\n" |
| #~ msgstr "opþiunea b\n" |
| |
| #~ msgid "option c with value `%s'\n" |
| #~ msgstr "opþiunea c cu valoarea '%s'\n" |
| |
| #~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n" |
| #~ msgstr "?? sh_getopt a returnat codul de caracter 0%o ??\n" |
| |
| #~ msgid "non-option ARGV-elements: " |
| #~ msgstr "elemente ARGV fãrã opþiuni: " |
| |
| #~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n" |
| #~ msgstr "%s: Marcaj (flag) necunoscut %s.\n" |
| |
| #~ msgid "Unknown directive `%s'" |
| #~ msgstr "Directivã necunoscutã '%s'" |
| |
| #~ msgid "%s requires an argument" |
| #~ msgstr "%s necesitã un parametru" |
| |
| #~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block" |
| #~ msgstr "%s trebuie sa fie înãuntrul unui bloc $BUILTIN" |
| |
| #~ msgid "%s found before $END" |
| #~ msgstr "s-a gãsit %s înainte de $END" |
| |
| #~ msgid "%s already has a function (%s)" |
| #~ msgstr "%s avea deja o funcþie (%s)" |
| |
| #~ msgid "%s already had a docname (%s)" |
| #~ msgstr "%s avea deja un docname (%s)" |
| |
| #~ msgid "%s already has short documentation (%s)" |
| #~ msgstr "%s are deja documentaþie scurtã (%s)" |
| |
| #~ msgid "%s already has a %s definition" |
| #~ msgstr "%s are deja o definiþie %s" |
| |
| #~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n" |
| #~ msgstr "mkbuiltins: Memorie virtualã plinã!\n" |
| |
| #~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]" |
| #~ msgstr "read [-r] [-p prompt] [-a interval] [-e] [nume ...]" |
| |
| #~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]" |
| #~ msgstr "%[DIGIÞI | CUVÂNT] [&]" |
| |
| #~ msgid "variables - Some variable names and meanings" |
| #~ msgstr "variabile - Câteva nume de variabile ºi ce înseamnã" |
| |
| #~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list" |
| #~ msgstr "`alias' fãrã parametri sau cu opþiunea -p printeazã lista" |
| |
| #~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output." |
| #~ msgstr "aliasurilor în forma alias NUME=VALOARE la ieºirea standard" |
| |
| #~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "În caz contrar, aliasul este definit pentru fiecare NUME a cãrui VALOARE " |
| #~ "este datã." |
| |
| #~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Un spaþiu la sfârºit în VALOARE va face ca urmãtorul cuvânt sa fie " |
| #~ "interogat de" |
| |
| #~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns" |
| #~ msgstr "substituþii de alias când aliasul este extins. Aliasul returneazã" |
| |
| #~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "adevãrat în afarã de cazul în care NUME nu este dat ºi pentru care nu a " |
| #~ "fost definit nici un alias." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Eliminã NUME din lista de aliasuri definite. Dacã este datã opþiunea -a," |
| |
| #~ msgid "then remove all alias definitions." |
| #~ msgstr "atunci ºterge toate definiþiile aliasurilor." |
| |
| #~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Leagã (bind) o secvenþã de taste de o funcþie Readline, sau de un macro. " |
| |
| #~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Sintaxa este echivalentã cu cea întâlnitã în ~/.inputrc, dar trebuie" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "trimisã parametru singular: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." |
| |
| #~ msgid "Arguments we accept:" |
| #~ msgstr "Parametri acceptaþi:" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -m keymap Foloseºte `keymap' ca ºi mapare de taste pentru " |
| #~ "durata" |
| |
| #~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs," |
| #~ msgstr "" |
| #~ " acestei comenzi. Nume acceptate de keymaps sunt " |
| #~ "emacs," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," |
| #~ msgstr "" |
| #~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," |
| |
| #~ msgid " vi-command, and vi-insert." |
| #~ msgstr " vi-command, ºi vi-insert." |
| |
| #~ msgid " -l List names of functions." |
| #~ msgstr " -l Listeazã numele funcþiilor." |
| |
| #~ msgid " -P List function names and bindings." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -P Listeazã numele funcþiilor ºi legãturile (bindings)." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -p List functions and bindings in a form that can be" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -p Listeazã funcþiile ºi legãturile (bindings) într-o " |
| #~ "formã care" |
| |
| #~ msgid " reused as input." |
| #~ msgstr " poate fi refolositã ca intrare(input)." |
| |
| #~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ." |
| #~ msgstr " -r keyseq Eliminã legãturile(bindings) pentru KEYSEQ." |
| |
| #~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -f nume_fiºier Citeºte legãturile (bindings) din NUME_FIªIER" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function." |
| #~ msgstr " -q nume_funcþie Verificã tastele care invocã funcþia numitã." |
| |
| #~ msgid " -V List variable names and values" |
| #~ msgstr " -V Listeazã numele variabilelor ºi valorile" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -v List variable names and values in a form that can" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -v Listeazã numele variabilelor ºi valorile într-o " |
| #~ "formã care poate" |
| |
| #~ msgid " be reused as input." |
| #~ msgstr " fi reutilizatã ca date de intrare." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -S List key sequences that invoke macros and their " |
| #~ "values" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -S Listeazã secvenþele de taste care invocã macrourile " |
| #~ "ºi valorile lor" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -s List key sequences that invoke macros and their " |
| #~ "values in" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -s Listeazã secvenþele de taste care invocã macrourile " |
| #~ "ºi valorile lorîntr-o" |
| |
| #~ msgid " a form that can be reused as input." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " formã care poate fi reutilizatã ca date de intrare." |
| |
| #~ msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ieºire dintr-un ciclu FOR, WHILE sau UNTIL. Daca N este specificat," |
| |
| #~ msgid "break N levels." |
| #~ msgstr "întrerupe N nivele" |
| |
| #~ msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Continuã urmatoarea iteraþie din ciclul închis FOR, WHILE sau UNTIL." |
| |
| #~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." |
| #~ msgstr "Dacã N este specificat, continuã al N-ulea ciclu închis." |
| |
| #~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ruleazã un shell intern. Aceasta este folositoare când doriþi sa " |
| #~ "redenumiþi " |
| |
| #~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the" |
| #~ msgstr "un shell intern drept funcþie, dar aveþi nevoie de funcþionalitatea" |
| |
| #~ msgid "builtin within the function itself." |
| #~ msgstr "funcþiei interne de asemenea." |
| |
| #~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the" |
| #~ msgstr "Schimbã directorul curent cu DIR. Variabila $HOME este" |
| |
| #~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for" |
| #~ msgstr "DIR implicit. Variabila $CDPATH defineºte calea de cãutare pentru" |
| |
| #~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "directorul care conþine DIR. Numele de directoare alternative în CDPATH" |
| |
| #~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sunt separate de douã puncte (:). Un nume de director nul reprezintã " |
| #~ "referire la" |
| |
| #~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/)," |
| #~ msgstr "directorul curent, i.e. `.'. Dacã DIR începe cu un slash (/)," |
| |
| #~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the" |
| #~ msgstr "atunci $CDPATH nu este folositã. Dacã directorul nu este gãsit, ºi" |
| |
| #~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "opþiunea de shell `cdable_vars' este setatã, atunci cuvântul este un nume" |
| |
| #~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "de variabilã. Dacã variabila are o valoare, se va face cd pe valoarea " |
| #~ "acelei" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "variabile. Opþiunea -P trimite la folosirea structurii fizice de " |
| #~ "directoare" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "în loc de urmarea legãturilor simbolice; opþiunea -L forþeazã urmarea" |
| |
| #~ msgid "to be followed." |
| #~ msgstr "legãturilor simbolice." |
| |
| #~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints" |
| #~ msgstr "Afiºeazã directorul de lucru curent. Cu opþiunea -P, pwd afiºeazã" |
| |
| #~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option" |
| #~ msgstr "directoarele simbolice, fãrã nici o legãturã simbolicã; opþiunea -L" |
| |
| #~ msgid "makes pwd follow symbolic links." |
| #~ msgstr "face ca pwd sã urmeze legãturile simbolice." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ruleazã COMANDA cu PARAMETRI ignorând funcþiile shellului. Dacã aveþi" |
| |
| #~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "o funcþie a shellului care se cheamã `ls', ºi doriþi sa numiþi comanda " |
| #~ "`ls', puteþi" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "spune \"command ls\". Daca este datã opþiunea -p este folositã o valoare " |
| #~ "implicitã" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "pentru CALE care e garantatã sã gãseascã toate utilitarele standard. Dacã" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sunt date opþiunile -V sau -v, este tipãrit un ºir care descrie COMANDA." |
| |
| #~ msgid "The -V option produces a more verbose description." |
| #~ msgstr "Opþiunea -V produce o descriere mult mai detaliatã." |
| |
| #~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Declarã variabile ºi/sau le dã atribute. Dacã nu e dat nici un NUME," |
| |
| #~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option" |
| #~ msgstr "va afiºa în loc valorile variabilelor. Opþiunea -p" |
| |
| #~ msgid "will display the attributes and values of each NAME." |
| #~ msgstr "va afiºa atributele ºi valorile fiecãrui NUME." |
| |
| #~ msgid "The flags are:" |
| #~ msgstr "Marcajele(flags) sunt:" |
| |
| #~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)" |
| #~ msgstr " -a\tpentru a crea intervale de NUME (dacã este suportat)" |
| |
| #~ msgid " -f\tto select from among function names only" |
| #~ msgstr " -f\tpentru a selecta doar prin numele funcþiilor" |
| |
| #~ msgid " -F\tto display function names without definitions" |
| #~ msgstr " -F\tpentru a afiºa numele funcþiilor fãrã definiþii" |
| |
| #~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly" |
| #~ msgstr " -r\tpentru a face NUME doar în citire (readonly)" |
| |
| #~ msgid " -x\tto make NAMEs export" |
| #~ msgstr " -x\tpentru a exporta NUME" |
| |
| #~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set" |
| #~ msgstr " -i\tpentru ca NUME sã aibe setat atributul de `integer'" |
| |
| #~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see" |
| #~ msgstr "Variabilele cu atributul integer au evaluarea aritmeticã (vezi" |
| |
| #~ msgid "`let') done when the variable is assigned to." |
| #~ msgstr "`let') efectuatã când îi este atribuitã variabila." |
| |
| #~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name" |
| #~ msgstr "La afiºarea valorilor variabilelor, -f afiºeazã numele funcþiei" |
| |
| #~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function" |
| #~ msgstr "ºi definiþia. Opþiunea -F restrânge afiºarea doar la" |
| |
| #~ msgid "name only." |
| #~ msgstr "numele funcþiei." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" |
| #~ msgstr "Folosirea `+' în locul `-' dezactiveazã atributul dat. Când" |
| |
| #~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "este folosit într-o funcþie, se considerã NUME locale, ca ºi în comanda " |
| #~ "`local'." |
| |
| #~ msgid "Obsolete. See `declare'." |
| #~ msgstr "Învechit. Vezi `declare'." |
| |
| #~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Creeazã o variabilã localã denumitã NUME, ºi îi atribuie VALOARE. LOCAL" |
| |
| #~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sã aibã un domeniu vizibil restrâns la acea funcþie ºi copilul (children) " |
| #~ "ei." |
| |
| #~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Afiºeazã (output) ARGumenetele. Dacã -n este specificat,sfârºitul de " |
| #~ "linie este" |
| |
| #~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the" |
| #~ msgstr "suprimat. Dacã este datã opþiunea -e, interpretarea" |
| |
| #~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "urmãtorului caracterelor speciale (backslash-escaped) este activatã:" |
| |
| #~ msgid "\t\\a\talert (bell)" |
| #~ msgstr "\t\\a\talertã (clopoþel (bell))" |
| |
| #~ msgid "\t\\b\tbackspace" |
| #~ msgstr "\t\\b\tbackspace" |
| |
| #~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline" |
| #~ msgstr "\t\\c\tsuprimã sfârºitul de linie" |
| |
| #~ msgid "\t\\E\tescape character" |
| #~ msgstr "\t\\E\tcaracterul escape" |
| |
| #~ msgid "\t\\f\tform feed" |
| #~ msgstr "\t\\f\ttrecere la început de linie (form feed)" |
| |
| #~ msgid "\t\\n\tnew line" |
| #~ msgstr "\t\\n\tlinie nouã" |
| |
| #~ msgid "\t\\r\tcarriage return" |
| #~ msgstr "\t\\r\tretur de car (carriage return)" |
| |
| #~ msgid "\t\\t\thorizontal tab" |
| #~ msgstr "\t\\t\ttab orizontal" |
| |
| #~ msgid "\t\\v\tvertical tab" |
| #~ msgstr "\t\\v\ttab vertical" |
| |
| #~ msgid "\t\\\\\tbackslash" |
| #~ msgstr "\t\\\\\tbackslash" |
| |
| #~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)." |
| #~ msgstr "\t\\num\tcaracterul al cãrui cod ASCII este NUM (octal)." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" |
| #~ msgstr "Puteþi dezactiva explicit interpretarea caracterelor de mai sus" |
| |
| #~ msgid "with the -E option." |
| #~ msgstr "cu ajutorul opþiunii -E." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Afiºeazã (output) ARGumentele. Dacã este specificat -n, sfârºitul de " |
| #~ "linie este suprimat." |
| |
| #~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Activeazã ºi dezactiveazã comenzile interne ale shell-ului. Aceasta vã" |
| |
| #~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "permite utilizarea unei comenzi disk care sã aibã acelaºi nume ca ºi cea " |
| |
| #~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "internã a shell-ului. Dacã este folosit -n, NUME devine dezactivat; în " |
| #~ "caz contrar" |
| |
| #~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "NUME este activat. De exemplu, pentru a folosi funcþia `test; aflatã în" |
| |
| #~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "calea(path) dumneavoastrã în loc de versiunea internã, tastaþi `enable -n " |
| #~ "test'." |
| |
| #~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Pe sistemele care suportã încãrcarea dinamicã, opþiunea -f poate fi " |
| #~ "folositã" |
| |
| #~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "pentru a încãrca noile elemente (builtins) din obiectul distribuit " |
| #~ "(shared object) NUME_FIªIER. Opþiunea -d" |
| |
| #~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no" |
| #~ msgstr "va ºterge un element (builtin) deja încãrcat cu -f. Dacã nu" |
| |
| #~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "este dat nici un nume non-opþiune, sau este prezentã opþiunea -p, o listã" |
| |
| #~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "de elemente(builtins) este tipãritã. Opþiunea -a înseamnã tipãrirea " |
| #~ "fiecãrui " |
| |
| #~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "element(builtin) cu o indicaþie dacã este sau nu activ. Opþiunea -s" |
| |
| #~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "restricþioneazã output-ul la elementele(builtins) `speciale' Posix 2. " |
| #~ "Opþiunea" |
| |
| #~ msgid "option displays a list of all disabled builtins." |
| #~ msgstr "-n afiºeazã o listã a tuturor elementelor(builtins) inactive." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Citeºte ARGumente ca input al shell-ului ºi executã comanda(comenzile) " |
| #~ "rezultatã(e)." |
| |
| #~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Getopts este folosit de procedurile de shell pentru a analiza(parse) " |
| #~ "parametrii poziþionali." |
| |
| #~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "OPTSTRING conþine literele optiunilor care vor fi recunoscute; dacã o " |
| #~ "literã" |
| |
| #~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument," |
| #~ msgstr "e urmatã de douã puncte, opþiunea va trebui sã aibã un parametru," |
| |
| #~ msgid "which should be separated from it by white space." |
| #~ msgstr "care va fi separat de aceasta printr-un spaþiu." |
| |
| #~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "De fiecare datã când este invocat, getopts va pune urmãtoarea opþiune în" |
| |
| #~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and" |
| #~ msgstr "variabile de shell $name, iniþializând name dacã nu existã, ºi" |
| |
| #~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell" |
| #~ msgstr "indexul urmãtorilor parametri care vor fi procesaþi în variabila" |
| |
| #~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "de shell OPTIND. OPTIND este iniþializatã cu 1 de fiecare datã când " |
| #~ "shellul sau" |
| |
| #~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "un script al shellului este invocat. Când opþiunea necesitã un parametru," |
| |
| #~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG." |
| #~ msgstr "getopts plaseazã acest parametru în variabila de shell OPTARG." |
| |
| #~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character" |
| #~ msgstr "getopts raporteazã erori în douã feluri. Dacã primul caracter" |
| |
| #~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "al OPTSTRING este 'douã puncte', getopts va folosi raportarea " |
| #~ "silenþioasã. În" |
| |
| #~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "acest mod, nici un mesaj de eroare nu este tipãrit. Dacã o opþiune " |
| #~ "ilegalã este" |
| |
| #~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a" |
| #~ msgstr "întâlnitã, getopts plaseazã caracterul opþiunii în OPTARG. Dacã un" |
| |
| #~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and" |
| #~ msgstr "parametru necesar nu este întâlnit, getopts pune ':' la NUME ºi" |
| |
| #~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "seteazã OPTARG la caracterul întâlnit al opþiunii. Dacã getopts nu este " |
| #~ "în" |
| |
| #~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "modul silenþios, ºi se întâlneºte o opþiune ilegalã, getopts pune '?' în" |
| |
| #~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "NUME ºi deseteazã OPTARG. Dacã o opþiune necesarã nu este întâlnitã, un " |
| #~ "'?'" |
| |
| #~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "va fi pus în NUME, OPTARG va fi desetat, ºi un mesaj de diagnosticare va " |
| #~ "fi" |
| |
| #~ msgid "printed." |
| #~ msgstr "afiºat." |
| |
| #~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the" |
| #~ msgstr "Dacã variabila de shell OPTERR are valoarea 0, getopts dezactiveazã" |
| |
| #~ msgid "printing of error messages, even if the first character of" |
| #~ msgstr "afiºarea mesajelor de eroare, chiar daca primul caracter al" |
| |
| #~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default." |
| #~ msgstr "OPTSTRING nu este 'douã puncte'. OPTERR are implicit valoarea 1." |
| |
| #~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Getopts analizeazã(parses) normal parametrii poziþionali ($0 - $9), dar " |
| #~ "dacã" |
| |
| #~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead." |
| #~ msgstr "sunt daþi mai mulþi parametri, aceºtia sunt analizaþi în loc." |
| |
| #~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program." |
| #~ msgstr "Exec FIªIER, înlocuind acest shell cu un program specificat." |
| |
| #~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this" |
| #~ msgstr "Dacã FIªIER nu este specificat, redirectãrile au efect în acest" |
| |
| #~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "shell. Dacã primul parametru este `-l', atunci se va plasa o liniuþã în" |
| |
| #~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "al zero-ulea arg pasat FIªIERului, cum face login-ul. Dacã opþiunea `-c'" |
| |
| #~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'" |
| #~ msgstr "este furnizatã, FIªIER este executat cu un mediu null. Opþiunea" |
| |
| #~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME." |
| #~ msgstr "'-a' înseamnã setarea argv[0] a procesului executat la NUME." |
| |
| #~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive," |
| #~ msgstr "Dacã fiºierul nu poate fi executat ºi shell-ul nu este interactiv," |
| |
| #~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\"" |
| #~ msgstr "atunci shell-ul iese, dacã variabila \"no_exit_on_failed_exec\"" |
| |
| #~ msgid "is set." |
| #~ msgstr "nu este setatã." |
| |
| #~ msgid "is that of the last command executed." |
| #~ msgstr "este aceea a ultimei comenzi executate." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "PRIMUL ºi ULTIMUL pot fi numere care specificã intervalul, sau PRIMUL " |
| #~ "poate fi" |
| |
| #~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "un ºir care reprezintã cea mai recentã comandã care începea cu acest" |
| |
| #~ msgid "string." |
| #~ msgstr "ºir." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -e ENUME selecteazã editorul de folosit. implicit este FCEDIT, apoi " |
| #~ "EDITOR," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " then the editor which corresponds to the current readline editing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " apoi editorul care corespunde cu modul de editare al liniei" |
| #~ "(readline)" |
| |
| #~ msgid " mode, then vi." |
| #~ msgstr " curente, ºi apoi vi." |
| |
| #~ msgid " -l means list lines instead of editing." |
| #~ msgstr " -l reprezintã afiºarea liniilor în locul editãrii acestora." |
| |
| #~ msgid " -n means no line numbers listed." |
| #~ msgstr " -n înseamnã cã nu vor fi afiºate numerele liniilor." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed " |
| #~ "first)." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -r reprezintã inversarea ordinii liniilor (cele mai noi fiind listate " |
| #~ "primele)." |
| |
| #~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is" |
| #~ msgstr "Cu `fc -s [pat=rep ...] [comandã]' format, comanda este" |
| |
| #~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed." |
| #~ msgstr "reexecutatã dupã ce s-a produs substituþia VECHI=NOU." |
| |
| #~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'" |
| #~ msgstr "Un alias folositor este r='fc -s', aºa cã tastând `r cc'" |
| |
| #~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "se ruleazã ultima comandã care începe cu `cc' ºi tastând `r' se reexecutã" |
| |
| #~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Aduce JOB_SPEC în prim plan(foreground), ?ºi îl face jobul curent. Dacã" |
| |
| #~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "JOB_SPEC nu este prezent, este folositã noþiunea shell-ului despre jobul" |
| |
| #~ msgid "used." |
| #~ msgstr "curent." |
| |
| #~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with" |
| #~ msgstr "Pune JOB_SPEC în fundal(background), ca ºi cum ar fi fost pornit cu" |
| |
| #~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "`&'. Dacã JOB_SPEC nu este prezent, va fi folositã noþiunea shell-ului " |
| #~ "despre" |
| |
| #~ msgid "job is used." |
| #~ msgstr "jobul curent." |
| |
| #~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and" |
| #~ msgstr "Pentru fiecare NUME, calea întreagã a comenzii este determinatã ºi" |
| |
| #~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "reþinutã. Daca este furnizatã ºi opþiunea -p, CALE este folositã ca ºi" |
| |
| #~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "cale de cãutare întreagã a NUMElui, ºi nu se mai face cãutare în calea " |
| #~ "curentã. " |
| |
| #~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Opþiunea -r face ca shell-ul sã uite toate locaþiile reþinute. Dacã nu" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "este furnizat nici un parametru sunt afiºate informaþii despre comenzile " |
| #~ "reþinute." |
| |
| #~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Se afiºeazã informaþii folositoare despre comenzile interne. Dacã TIPAR " |
| #~ "este" |
| |
| #~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "specificat, se dã ajutor detaliat pentru toate comenzile potrivite " |
| #~ "TIPARului," |
| |
| #~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed." |
| #~ msgstr "în caz contrar se va tipãri o listã a comenzilor interne." |
| |
| #~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with" |
| #~ msgstr "Afiºeazã istoricul cu numerele liniilor. Liniile listate cu" |
| |
| #~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only" |
| #~ msgstr "un `*' au fost modificate. Parametrul N va aduce afiºarea doar " |
| |
| #~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be" |
| #~ msgstr "a ultimelor N linii. Opþiunea -c face ca lista istoricului sã fie" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" |
| #~ msgstr "ºtearsã prin ºtergerea tuturor intrãrilor. Opþiunea `-w' scrie" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "istoricul curent în fiºierul de istoric; `-r' înseamnã citirea " |
| #~ "fiºierului ºi" |
| |
| #~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means" |
| #~ msgstr "adãugare a conþinutului listei istoricului în loc. `-a' înseamnã" |
| |
| #~ msgid "to append history lines from this session to the history file." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "adãugare a liniilor istoricului din aceastã sesiune la fiºierul de " |
| #~ "istoric." |
| |
| #~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Parametrul `-n' înseamnã citirea tuturor liniilor istoricului care nu " |
| #~ "sunt deja citite" |
| |
| #~ msgid "from the history file and append them to the history list. If" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "din fiºierul de istoric ºi adãugarea lor la lista istoricului. Dacã" |
| |
| #~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "este dat NUME_FIªIER, acesta va fi utilizat ca fiºier de istoric, în caz " |
| #~ "contrar" |
| |
| #~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "dacã $HISTFILE are valoare, aceasta este utilizatã, altfel ~/." |
| #~ "bash_history." |
| |
| #~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dacã este furnizatã opþiunea -s ARGumentele non-opþiuni sunt adãugate la" |
| |
| #~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform" |
| #~ msgstr "lista istoricului ca intrãri singure. Opþiunea -p înseamnã" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "expandarea istoricului la fiecare ARGument ºi afiºarea rezultatului, fãrã " |
| #~ "a stoca" |
| |
| #~ msgid "anything in the history list." |
| #~ msgstr "nimic în lista istoricului." |
| |
| #~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Listeazã joburile active. Opþiunea -l listeazã id-urile proceselor în " |
| #~ "plus faþã de" |
| |
| #~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "informaþiile normale; optiunea -p listeazã doar id-urile proceselor." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dacã este dat -n,sunt afiºate doar procesele care ºi-au schimbat starea" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "de la ultima notificare. JOBSPEC restricþioneazã output-ul spre acel " |
| #~ "job. " |
| |
| #~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Opþiunile -r ºi -s restricþioneazã output-ul doar spre joburile care " |
| #~ "ruleazã ºi respectiv," |
| |
| #~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is" |
| #~ msgstr "care sunt stopate. Fãrã opþiuni, este afiºatã starea joburilor" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "active. Dacã este furnizat -x, COMANDÃ este rulatã dupã ce toate " |
| #~ "specificaþiile" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "joburilor care aparîn ARGS au fost înlocuite cu ID-urile proceselor a" |
| |
| #~ msgid "process group leader." |
| #~ msgstr "liderului de grup al proceselor acelui job(process group-leader)." |
| |
| #~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs." |
| #~ msgstr "ªterge fiecare parametru JOBSPEC din tabela de joburi active." |
| |
| #~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If" |
| #~ msgstr "Trimite proceselor numite de PID (sau JOB) semnalul SIGSPEC. Dacã" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" |
| #~ msgstr "SIGSPEC nu este prezent, atunci se asumã SIGTERM. Parametrul `-l'" |
| |
| #~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "listeazã numele semnalelor; dacã urmeazã parametri dupã `-l' se asumã cã" |
| |
| #~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sunt numere de semnale pentru care numele ar trebui listate. Kill este " |
| #~ "comandã" |
| |
| #~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "internã a sehll-ului din douã motive: permite utilizarea ID-urilor de " |
| #~ "joburi în locul" |
| |
| #~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that" |
| #~ msgstr "ID-urilor de procese, ºi, daca s-a ajuns la limita de procese care " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "se pot crea, nu mai e nevoie sã se porneascã un proces pentru a omorî " |
| #~ "altul." |
| |
| #~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Fiecare ARGument este o expresie aritmeticã ce va fi evaluatã. Evaluarea" |
| |
| #~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "se face în întregi lungi (long integers) fãrã verificãri de overflow, " |
| #~ "totuºi împãrþirea" |
| |
| #~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of" |
| #~ msgstr "la 0 este reþinutã ºi marcatã ca eroare. Urmãtoarea listã de" |
| |
| #~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators." |
| #~ msgstr "operatori este grupatã în nivele de operatori 'equal-precedence'." |
| |
| #~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence." |
| #~ msgstr "Nivelele sunt listate în ordinea inversã a întâietãþii." |
| |
| #~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus" |
| #~ msgstr "\t-, +\t\tplus, minus unar" |
| |
| #~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation" |
| #~ msgstr "\t!, ~\t\tnegare logicã" |
| |
| #~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder" |
| #~ msgstr "\t*, /, %\t\tînmulþire, împãrþire, rest" |
| |
| #~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction" |
| #~ msgstr "\t+, -\t\tadãugare, scãdere" |
| |
| #~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts" |
| #~ msgstr "\t<<, >>\t\toperaþii pe un bit la stânga ºi la dreapta" |
| |
| #~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison" |
| #~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparare" |
| |
| #~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality" |
| #~ msgstr "\t==, !=\t\tegalitate, inegalitate" |
| |
| #~ msgid "\t&\t\tbitwise AND" |
| #~ msgstr "\t&\t\tªI pe un bit" |
| |
| #~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR" |
| #~ msgstr "\t^\t\tSAU exclusiv(XOR) pe un bit" |
| |
| #~ msgid "\t|\t\tbitwise OR" |
| #~ msgstr "\t|\t\tSAU pe un bit" |
| |
| #~ msgid "\t&&\t\tlogical AND" |
| #~ msgstr "\t&&\t\tªI logic" |
| |
| #~ msgid "\t||\t\tlogical OR" |
| #~ msgstr "\t||\t\tSAU logic" |
| |
| #~ msgid "\texpr ? expr : expr" |
| #~ msgstr "\texpr ? expr : expr" |
| |
| #~ msgid "\t\t\tconditional expression" |
| #~ msgstr "\t\t\texpresie condiþionalã" |
| |
| #~ msgid "\t=, *=, /=, %=," |
| #~ msgstr "\t=, *=, /=, %=," |
| |
| #~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=," |
| #~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=," |
| |
| #~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment" |
| #~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuire" |
| |
| #~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within" |
| #~ msgstr "este înlocuit de valoarea sa (trunchiatã la un întreg lung) într-o" |
| |
| #~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute" |
| #~ msgstr "expresie. Variabila nu trebuie sã aibã atributul sãu întreg" |
| |
| #~ msgid "turned on to be used in an expression." |
| #~ msgstr "activat pentru a fi folositã într-o expresie." |
| |
| #~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in" |
| #~ msgstr "Operatorii sunt evaluaþi în ordinea întâietãþii. Subexpresiile din" |
| |
| #~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence" |
| #~ msgstr "paranteze sunt evaluate primele ºi pot suprascrie regulile de" |
| |
| #~ msgid "rules above." |
| #~ msgstr "întâietate de mai sus." |
| |
| #~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dacã ultimul ARGument este evaluat la 0 let returneazã 1; 0 este returnat" |
| |
| #~ msgid "otherwise." |
| #~ msgstr "în caz contrar." |
| |
| #~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Linia este cititã de la intrarea(input) standard, ºi primul cuvânt este" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "atribuit primului NUME, al doilea cuvânt celui de-al doilea NUME, ºi aºa" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "mai departe, cu cele rãmase atribuite ultimelor NUME. Doar caracterele" |
| |
| #~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "gãsite în $IFS sunt recunoscute ca delimitatoare de cuvinte. Codul " |
| #~ "returnat este" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "zero, cu excepþia cazului în care este întâlnit sfârºit de fiºier. Dacã " |
| #~ "nici un NUME" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "nu este furnizat, linia cititã este stocatã în variabila RÃSPUNS. Dacã e " |
| #~ "datã " |
| |
| #~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "opþiunea -r, aceasta înseamnã intrare `brutã' ºi caractere speciale " |
| #~ "dezactivate." |
| |
| #~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is" |
| #~ msgstr "Dacã este datã opþiunea `-p', ºirul furnizat ca argument este" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" |
| #~ msgstr "trimis la output cu linie nouã înainte de citire. Dacã -a este" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "furnizatã, cuvintele citite sunt atribuite indicilor secvenþiali de " |
| #~ "INTERVAL," |
| |
| #~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "începând de la zero. Dacã -e este furnizat ºi shell-ul este interactiv," |
| |
| #~ msgid "readline is used to obtain the line." |
| #~ msgstr "se va citi linia pentru obþinerea acesteia." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Cauzeazã terminarea unei funcþii cu valoarea specificatã de N. Dacã N" |
| |
| #~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command." |
| #~ msgstr "este omis, starea returnatã va fi aceea a ultimei comenzi." |
| |
| #~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -a Marcheazã variabilele de modificat sau create pentru export." |
| |
| #~ msgid " -b Notify of job termination immediately." |
| #~ msgstr " -b Notificare de terminare de job imediatã." |
| |
| #~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -e Iese imediat dacã existã o comandã cu stare diferitã de zero." |
| |
| #~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)." |
| #~ msgstr " -f Inhibã generarea de nume de fiºiere (globalizare)." |
| |
| #~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up." |
| #~ msgstr " -h Reþine locaþiile comenzilor pe mãsura verificãrii lor." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -i Forþeazã shell-ul sã fie unul \"interactiv\". Shell-urile " |
| #~ "interactive" |
| |
| #~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup." |
| #~ msgstr " citesc întotdeauna `~/.bashrc' la rulare." |
| |
| #~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a" |
| #~ msgstr " -k Toþi parametrii atribuirii sunt plasaþi în mediu pentru o" |
| |
| #~ msgid " command, not just those that precede the command name." |
| #~ msgstr " comandã, nu doar cele care preced numele comenzii." |
| |
| #~ msgid " -m Job control is enabled." |
| #~ msgstr " -m Controlul job-urilor este activat." |
| |
| #~ msgid " -n Read commands but do not execute them." |
| #~ msgstr " -n Citeºte comenzile, dar nu le executã." |
| |
| #~ msgid " -o option-name" |
| #~ msgstr " -o nume-opþiune" |
| |
| #~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:" |
| #~ msgstr " Seteazã variabila corespunzãtoare numelui opþiunii:" |
| |
| #~ msgid " allexport same as -a" |
| #~ msgstr " allexport la fel ca -a" |
| |
| #~ msgid " braceexpand same as -B" |
| #~ msgstr " braceexpand la fel ca -B" |
| |
| #~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " emacs foloseºte o interfaþã de editare de linii stil " |
| #~ "emacs" |
| |
| #~ msgid " errexit same as -e" |
| #~ msgstr " errexit la fel ca -e" |
| |
| #~ msgid " hashall same as -h" |
| #~ msgstr " hashall la fel ca -h" |
| |
| #~ msgid " histexpand same as -H" |
| #~ msgstr " histexpand la fel ca -H" |
| |
| #~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF" |
| #~ msgstr " ignoreeof shellul nu va ieºi dupã citirea EOF" |
| |
| #~ msgid " interactive-comments" |
| #~ msgstr " interactive-comments" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " allow comments to appear in interactive commands" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " permite comentariilor sã aparã în comenzi " |
| #~ "interactive." |
| |
| #~ msgid " keyword same as -k" |
| #~ msgstr " keyword la fel ca -k" |
| |
| #~ msgid " monitor same as -m" |
| #~ msgstr " monitor sla fel ca -m" |
| |
| #~ msgid " noclobber same as -C" |
| #~ msgstr " noclobber la fel ca -C" |
| |
| #~ msgid " noexec same as -n" |
| #~ msgstr " noexec la fel ca -n" |
| |
| #~ msgid " noglob same as -f" |
| #~ msgstr " noglob la fel ca -f" |
| |
| #~ msgid " notify save as -b" |
| #~ msgstr " notify la fel ca -b" |
| |
| #~ msgid " nounset same as -u" |
| #~ msgstr " nounset la fel ca -u" |
| |
| #~ msgid " onecmd same as -t" |
| #~ msgstr " onecmd la fel ca -t" |
| |
| #~ msgid " physical same as -P" |
| #~ msgstr " physical la fel ca -P" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " posix change the behavior of bash where the default" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " posix schimbã comportamentul bash în care implicit" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " operation differs from the 1003.2 standard to" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " operaþiile diferã de standardul 1003.2 pentru" |
| |
| #~ msgid " match the standard" |
| #~ msgstr " a se potrivi standardului" |
| |
| #~ msgid " privileged same as -p" |
| #~ msgstr " privileged la fel ca -p" |
| |
| #~ msgid " verbose same as -v" |
| #~ msgstr " verbose la fel ca -v" |
| |
| #~ msgid " vi use a vi-style line editing interface" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " vi foloseºte o interfaþã de editare de linii stil vi" |
| |
| #~ msgid " xtrace same as -x" |
| #~ msgstr " xtrace la fel ca -x" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -p Activat de fiecare datã când id-urile de user real ºi efectiv nu " |
| #~ "se potrivesc." |
| |
| #~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell" |
| #~ msgstr " Inhibã procesarea fiºierului $ENV ºi importarea funcþiilor" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " shell-ului. Dezactivarea acestei opþiuni face ca uid-ul ºi gid-ul" |
| |
| #~ msgid " gid to be set to the real uid and gid." |
| #~ msgstr " efectiv sã fie setate drept uid-ul ºi gid-ul real." |
| |
| #~ msgid " -t Exit after reading and executing one command." |
| #~ msgstr " -t Iese dupã citirea ºi executarea unei comenzi." |
| |
| #~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting." |
| #~ msgstr " -u Trateazã variabilele nesetate drept erori în substituþie." |
| |
| #~ msgid " -v Print shell input lines as they are read." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -v Tipãreºte liniile de intrare(input) ale shell-ului pe mãsurã ce " |
| #~ "sunt citite." |
| |
| #~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -x Tipãreºte comenzile ºi parametrii acestora pe mãsura executãrii." |
| |
| #~ msgid " -B the shell will perform brace expansion" |
| #~ msgstr " -B shell-ul va executa expansiune de legãturi(brace)" |
| |
| #~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -H Activeazã substituþia istoricului stil ! . Acest marcaj(flag) " |
| #~ "este activat" |
| |
| #~ msgid " by default." |
| #~ msgstr " în mod implicit." |
| |
| #~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -C Dacã este setat, nu va permite suprascrierea fiºierelor existente" |
| |
| #~ msgid " by redirection of output." |
| #~ msgstr " prin redirectarea output-ului." |
| |
| #~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -P Dacã este setat, nu va urma legãturile simbolice în executarea " |
| #~ "comenzilor" |
| |
| #~ msgid " such as cd which change the current directory." |
| #~ msgstr " precum cd care schimbã directorul curent." |
| |
| #~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Folosind + în locul lui - provoacã dezactivarea acestor marcaje(flags)." |
| |
| #~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Marcajele pot fi folosite de asemenea pentru invocarea shell-ului. " |
| #~ "Setul" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "curent de marcaje(flags) poate fi gãsit în $-. ARGumentele n rãmase sunt" |
| |
| #~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "parametri poziþionali ºi sunt atribuiþi, în ordine, lui $1, $2, .. $n. " |
| #~ "Dacã nu" |
| |
| #~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "este dat nici un ARGument, sunt tipãrite toate variabilele shell-ului." |
| |
| #~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Pentru fiecare NUME, ºterge variabila sau funcþia corespunzãtoare. Dacã " |
| #~ "se" |
| |
| #~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "dã `-v', desetarea(unset) va acþiona numai pe variabile. Dacã se dã `-f'," |
| |
| #~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "desetarea(unset) va acþiona numai pe funcþii. Fãrã nici un marcaj(flag), " |
| |
| #~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "desetarea(unset) va încerca întâi pe variabile, ºi dacã eºueazãm va " |
| #~ "încerca" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "pe o funcþie. Anumite variabile ( precum PATH ºi IFS) nu pot fi desetate" |
| #~ "(unset);" |
| |
| #~ msgid "see readonly." |
| #~ msgstr "de asemenea, vedeþi readonly." |
| |
| #~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of" |
| #~ msgstr "NUMEle sunt marcate pentru exportul automat cãtre mediul" |
| |
| #~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given," |
| #~ msgstr "comenzilor executate ulterior. Dacã este datã opþiunea -f," |
| |
| #~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "NUMEle se referã la funcþii. Dacã nu este dat nici un NUME, sau este dat " |
| #~ "`-p'`," |
| |
| #~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "va fi tipãritã o listã a tuturor numelor care sunt exportate în acest" |
| |
| #~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property" |
| #~ msgstr "shell. Parametrul `-n' va elimina proprietatea de export " |
| |
| #~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "din NUMEle ulterioare. Parametrul `--' dezactiveazã procesarea opþiunilor" |
| |
| #~ msgid "processing." |
| #~ msgstr "viitoare." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" |
| #~ msgstr "NUMEle date sunt marcate readonly ºi valorile acestor NUME nu poate" |
| |
| #~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given," |
| #~ msgstr "fi schimbat de atribuiri ulterioare. Dacã este datã opþiunea -f," |
| |
| #~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no" |
| #~ msgstr "atunci funcþiile corespunzãtoare NUMElor sunt marcate. Dacã nu" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sunt furnizaþidaþ paramet, sau este dat parametrul `-p'` o listã de nume " |
| #~ "readonlyri " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "va fi tipãritã. Parametrul `-n' va elimina proprietatea de readonly" |
| |
| #~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "pentru NUMEle ulterioare. Opþiunea `-a' reprezintã tratarea fiecãrui " |
| #~ "NUME ca" |
| |
| #~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option" |
| #~ msgstr "o variabilã interval. Parametrul `--' dezactiveazã alte opþiuni" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Parametrii poziþionali de la $N+1 ... sunt redenumiþi în $1 ... Dacã N " |
| #~ "nu este" |
| |
| #~ msgid "not given, it is assumed to be 1." |
| #~ msgstr "furnizat, se presupune cã e 1." |
| |
| #~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames" |
| #~ msgstr "Citeºte ºi executã comenzi din NUME_FIªIER ºi returnare. Cãile" |
| |
| #~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "din $PATH sunt folosite pentru a gãsi directorul care conþine NUME_FIªIER." |
| |
| #~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Suspendã execuþia acestui shell pânã se va primi un semnal de SIGCONT." |
| |
| #~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this" |
| #~ msgstr " Dacã este specificat `-f' va elimina avertismentele despre acest " |
| |
| #~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway." |
| #~ msgstr "login shell; va suspenda oricum." |
| |
| #~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on" |
| #~ msgstr "Iese cu o stare de 0 (adevãr) sau 1 (falsitate) depinzând de" |
| |
| #~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary" |
| #~ msgstr "evaluarea EXPR. Expresiile pot fi unare sau binare. Expresiile" |
| |
| #~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "unare sunt des folosite pentru a examina starea unui fiºier. Mai existã" |
| |
| #~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators." |
| #~ msgstr "operatori de ºir de asemenea, ºi operator de comparare numericã." |
| |
| #~ msgid "File operators:" |
| #~ msgstr "Operatori de fiºier:" |
| |
| #~ msgid " -b FILE True if file is block special." |
| #~ msgstr " -b FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este bloc special." |
| |
| #~ msgid " -c FILE True if file is character special." |
| #~ msgstr " -c FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este caracter special." |
| |
| #~ msgid " -d FILE True if file is a directory." |
| #~ msgstr " -b FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este director." |
| |
| #~ msgid " -e FILE True if file exists." |
| #~ msgstr " -e FIªIER Adevãrat dacã fiºierul existã." |
| |
| #~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -b FIªIER Adevãrat dacã fiºierul existã ºi este fiºier " |
| #~ "obiºnuit (regular)." |
| |
| #~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -g FIªIER Adevãrat dacã fiºierul are setat id-ul de grup." |
| |
| #~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -h FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este legãturã simbolicã. " |
| #~ "Folosiþi \"-L\"." |
| |
| #~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -L FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este legãturã simbolicã." |
| |
| #~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -k FIªIER Adevãrat dacã fiºierul are setat \"sticky\" bit." |
| |
| #~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -p FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este o legãturã(pipe) numitã." |
| |
| #~ msgid " -r FILE True if file is readable by you." |
| #~ msgstr " -r FIªIER Adevãrat dacã fiºierul poate fi citit de tine." |
| |
| #~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty." |
| #~ msgstr " -s FIªIER Adevãrat dacã fiºierul existã ºi nu este vid." |
| |
| #~ msgid " -S FILE True if file is a socket." |
| #~ msgstr " -S FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este un socket." |
| |
| #~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal." |
| #~ msgstr " -t FD Adevãrat dacã FD este deschis într-un terminal." |
| |
| #~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id." |
| #~ msgstr " -u FIªIER Adevãrat dacã fiºierul are setat user id-ul." |
| |
| #~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you." |
| #~ msgstr " -w FIªIER Adevãrat dacã fiºierul poate fi scris de tine." |
| |
| #~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -x FIªIER Adevãrat dacã fiºierul poate fi executat de cãtre " |
| #~ "tine." |
| |
| #~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -O FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este efectiv propriu(owned) " |
| #~ "þie." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " -O FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este efectiv propriu(owned) " |
| #~ "grupului tãu." |
| |
| #~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " FIªIER1 -nt FIªIER2 Adevãrat dacã fiºier1 este mai nou decât (potrivit " |
| |
| #~ msgid " modification date) file2." |
| #~ msgstr " datei modificãrii) fiºier2." |
| |
| #~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " FIªIER1 -ot FIªIER2 Adevãrat dacã fiºier1 este mai vechi decât fiºier2." |
| |
| #~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " FIªIER1 -ef FIªIER2 Adevãrat dacã fiºier1 este hard link cãtre fiºier2." |
| |
| #~ msgid "String operators:" |
| #~ msgstr "Operatori de ºiruri:" |
| |
| #~ msgid " -z STRING True if string is empty." |
| #~ msgstr " -z ªIR Adevãrat dacã ºirul este vid." |
| |
| #~ msgid " -n STRING" |
| #~ msgstr " -n ªIR" |
| |
| #~ msgid " STRING True if string is not empty." |
| #~ msgstr " ªIR Adevãrat dacã ºirul nu este vid." |
| |
| #~ msgid " STRING1 = STRING2" |
| #~ msgstr " ªIR1 = ªIR2" |
| |
| #~ msgid " True if the strings are equal." |
| #~ msgstr " Adevãrat dacã ºirurile sunt egale." |
| |
| #~ msgid " STRING1 != STRING2" |
| #~ msgstr " ªIR1 != ªIR2" |
| |
| #~ msgid " True if the strings are not equal." |
| #~ msgstr " Adevãrat dacã ºirurile nu sunt egale." |
| |
| #~ msgid " STRING1 < STRING2" |
| #~ msgstr " ªIR1 < ªIR2" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Adevãrat dacã ªIR1 se ordoneazã lexical înaintea lui " |
| #~ "ªIR2" |
| |
| #~ msgid " STRING1 > STRING2" |
| #~ msgstr " ªIR1 > ªIR2" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Adevãrat dacã ªIR1 se ordoneazã lexical dupã ªIR2" |
| |
| #~ msgid "Other operators:" |
| #~ msgstr "Alþi operatori:" |
| |
| #~ msgid " ! EXPR True if expr is false." |
| #~ msgstr " ! EXPR Adevãrat dacã expr e falsã." |
| |
| #~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true." |
| #~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Adevãrat dacã ºi expr1 ªI expr2 sunt adevãrate." |
| |
| #~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true." |
| #~ msgstr "" |
| #~ " EXPR1 -a EXPR2 Adevãrat dacã una din expr1 sau expr2 e adevãratã." |
| |
| #~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne," |
| #~ msgstr " arg1 OP arg2 Teste aritmetice. OP este unul din -eq, -ne," |
| |
| #~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge." |
| #~ msgstr " -lt, -le, -gt, or -ge." |
| |
| #~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal," |
| #~ msgstr "Operatorii aritmetici binari returneazã adevãrat(true) dacã ARG1 " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "este egal cu, nu este egal cu,mai mic, mai mic sau egal, mai mare, mai " |
| #~ "mare sau egal" |
| |
| #~ msgid "than ARG2." |
| #~ msgstr "decât ARG2." |
| |
| #~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last" |
| #~ msgstr "Acesta este un sinonim pentru comanda internã \"test\", dar ultimul" |
| |
| #~ msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['." |
| #~ msgstr "argument trebuie sã fie un `]' literal, pentru a închide un `['." |
| |
| #~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Afiºeazã timpurile acumulate de user ºi sistem pentru procesele rulate din" |
| |
| #~ msgid "the shell." |
| #~ msgstr "shell." |
| |
| #~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ARGumentele comenzii vor fi citite ºi executate când shell-ul primeºte" |
| |
| #~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "semnal(e). SIGNAL_SPEC. Dacã ARGumentul este absent toate semnalele" |
| |
| #~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "specifice sunt resetate la valorile lor originale. Dacã ARGumentul este " |
| #~ "un ºir vid" |
| |
| #~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "fiecare SIGNAL_SPEC este ignorat de shell ºi de comanda invocatã de " |
| #~ "acesta." |
| |
| #~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dacã SIGNAL_SPEC este EXIT (0) ARGumentele comenzii sunt executate la " |
| |
| #~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ieºirea din shell. Dacã SIGNAL_SPEC este DEBUG, ARGument este executat" |
| |
| #~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "dupã fiecare comandã. Dacã ARGument este `-' atunci vor fi afiºate " |
| #~ "comenzile" |
| |
| #~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if" |
| #~ msgstr "trap asociate cu fiecare SIGNAL_SPEC. Dacã nu sunt furnizaþi " |
| |
| #~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "parametri sau este dat doar `-p', trap afiºeazã lista de comenzi asociate " |
| #~ "cu " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "fiecare numãr de semnal. SIGNAL_SPEC este ori un nume de semnal din " |
| #~ "<signal.h>" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sau un numãr de semnal. `trap -l' tipãreºte o listã de numere de semnale " |
| #~ "ºi " |
| |
| #~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "numerele corespunzãtoare. Notaþi cã un semnal poate fi trimis shell-ului" |
| |
| #~ msgid "with \"kill -signal $$\"." |
| #~ msgstr "cu \"kill -signal $$\"." |
| |
| #~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Pentru fiecare NUME, indicã în ce mod va fi interpretat dacã este " |
| #~ "utilizat ca" |
| |
| #~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dacã este folositã opþiunea -t, returneazã un singur cuvânt care este " |
| #~ "unul din" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', dacã NUME este un" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "alias, cuvânt rezervat de shell, funcþie de shell, comandã internã, " |
| #~ "fiºier de pe disk," |
| |
| #~ msgid "or unfound, respectively." |
| #~ msgstr "sau negãsit, respectiv." |
| |
| #~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dacã este utilizat marcajul(flag) -p se returneazã fie numele fiºierului " |
| #~ "de disk" |
| |
| #~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "care urmeazã sã fie executat, sau nimic dacã -t nu va returna `fiºier'." |
| |
| #~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an" |
| #~ msgstr "Dacã este folosit -a, se vor afiºa toate locurile care conþin" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "un executabil numit `fiºier'. Aceasta include aliasuri ºi funcþii, ºi " |
| #~ "numai" |
| |
| #~ msgid "only if the -p flag is not also used." |
| #~ msgstr "marcajul(flag) -p nu este folosit de asemenea." |
| |
| #~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t," |
| #~ msgstr "Type acceptã -all, -path ºi -type în loc de -a, -p ºi -t," |
| |
| #~ msgid "respectively." |
| #~ msgstr "respectiv" |
| |
| #~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes" |
| #~ msgstr "Ulimit oferã control al resurselor disponibile pentru procesele" |
| |
| #~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "rulate de shell, în sisteme care permit acest tip de control. Dacã este" |
| |
| #~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:" |
| #~ msgstr "datã o opþiune, este interpretatã precum urmeazã:" |
| |
| #~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit" |
| #~ msgstr " -S\tfoloseºte limita `soft' a resursei" |
| |
| #~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit" |
| #~ msgstr " -H\tfoloseºte limita `hard' a resursei" |
| |
| #~ msgid " -a\tall current limits are reported" |
| #~ msgstr " -a\tsunt raportate toate limitele curente" |
| |
| #~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created" |
| #~ msgstr " -c\tmãrimea maximã de fiºiere core creatã" |
| |
| #~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment" |
| #~ msgstr " -d\ttmãrimea maximã a unui segment de date al procesului" |
| |
| #~ msgid " -m\tthe maximum resident set size" |
| #~ msgstr " -m\tmãrimea maximã de rezidenþã" |
| |
| #~ msgid " -s\tthe maximum stack size" |
| #~ msgstr " -s\tmãrimea maximã a stivei(stack)" |
| |
| #~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds" |
| #~ msgstr " -t\tsuma maximã a timpului cpu în secunde" |
| |
| #~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell" |
| #~ msgstr " -f\ttmãrimea maximã a fiºierelor create de shell" |
| |
| #~ msgid " -p\tthe pipe buffer size" |
| #~ msgstr " -p\tmãrimea tamponului de legãturã (pipe buffer)" |
| |
| #~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors" |
| #~ msgstr " -n\tnumãrul maxim de fiºiere deschise" |
| |
| #~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes" |
| #~ msgstr " -u\tnumãrul maxim de procese utilizator" |
| |
| #~ msgid " -v\tthe size of virtual memory" |
| #~ msgstr " -v\tmãrimea memoriei virtuale" |
| |
| #~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource." |
| #~ msgstr "Dacã este datã LIMITÃ, va fi noua valoare a resursei specificate." |
| |
| #~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "În caz contrar, este tipãritã valoarea curentã a resursei specificate." |
| |
| #~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dacã nu este datã nici o opþiune se presupune -f. Valorile sunt exprimate" |
| |
| #~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "în incrementãri de 1k, exceptând -t, care este în secunde, -p, care este " |
| #~ "în" |
| |
| #~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of" |
| #~ msgstr "incrementãri de 512 octeþi, ºi -u, care este un numãr nescalat de" |
| |
| #~ msgid "processes." |
| #~ msgstr "procese." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Masca de crearecreation mask) a fiºierului utilizatorului e setatã la " |
| #~ "MOD. Dacã" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MOD este omis sau este dat `-S', este tipãritã valoarea curentã a " |
| #~ "mãºtii. Opþiunea" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "`-S' returneazã output simbolic; în caz contrar outputul este un numãr " |
| #~ "octal." |
| |
| #~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number," |
| #~ msgstr "Dacã MOD începe cu un digit, este interpretat ca numãr octal," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." |
| #~ msgstr "în caz contrar este un ºir mod simbolic premis de chmod(1)." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Wait for the specified process and report its termination status. If" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Aºteaptã dupã procesul specificat ºi raporteazã starea de terminare. Dacã" |
| |
| #~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "N nu este dat,se aºteaptã dupã toate procesele copil(child) curente," |
| |
| #~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ºi codul returnat este zero. N poate fi un ID de proces sau o " |
| #~ "specificaþie" |
| |
| #~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's" |
| #~ msgstr "de job; Dacã este datã o specificaþie de job,se aºteaptã dupã" |
| |
| #~ msgid "pipeline are waited for." |
| #~ msgstr " toate procesele din legãturã(pipeline)." |
| |
| #~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "ºi codul returnat este zero. N este un ID de proces; dacã nu este dat," |
| |
| #~ msgid "all child processes of the shell are waited for." |
| #~ msgstr "se va aºtepta dupã doate procesele copil(child) din shell." |
| |
| #~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ciclul `for' executã o secvenþã de comenzi pentru fiecare membru dintr-o" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "listã de elemente. Dacã `in CUVINTE...;' nu este prezent, atunci `in \"$@" |
| #~ "\"'" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "este presupus. Pentru fiecare element din CUVINTE, NUME este setat ca " |
| #~ "acel" |
| |
| #~ msgid "the COMMANDS are executed." |
| #~ msgstr "element ºi COMENZI sunt executate." |
| |
| #~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The" |
| #~ msgstr "CUVINTEle sunt expandate, generând o listã de cuvinte. Setul de" |
| |
| #~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "de cuvinte expandate este tipãrit la dispozitivul de eroare standard, " |
| #~ "fiecare" |
| |
| #~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "fiind precedat de un numãr. Dacã `in CUVINTE' nu este prezent, `in \"$@" |
| #~ "\"'" |
| |
| #~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "este presupus. Promptul PS3 este apoi afiºat ºi o linie va fi cititã de" |
| |
| #~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "la intrare(input) standard. Dacã linia e alcãtuitã dintr-unul din " |
| #~ "numerele" |
| |
| #~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set" |
| #~ msgstr "corespunzãtoare unuia din cuvintele afiºate, atunci NUME este setat" |
| |
| #~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "drept cuvântul respectiv. Dacã linia este vidã, CUVINTEle ºi promptul " |
| #~ "sunt" |
| |
| #~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "reafiºate. Dacã se citeºte EOF, comanda ajunge la sfârºit. Orice altã" |
| |
| #~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "valoare cititã va face ca NUMEle setat sã fie setat null. Linia cititã " |
| #~ "este salvatã" |
| |
| #~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "în variabila RÃSPUNS. COMENZIle sunt executate dupã fiecare selecþie" |
| |
| #~ msgid "until a break or return command is executed." |
| #~ msgstr "pânã când se executã o comandã break sau return." |
| |
| #~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Executã selectiv COMENZI bazându-se pe potrivirea CUVÂNTului în TIPAR." |
| |
| #~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns." |
| #~ msgstr " `|' este folosit pentru a separa mai multe tipare." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "COMENZIle if sunt executate. Dacã starea de ieºire este zero, atunc" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "COMENZIle then sunt executate. În caz contrar, fiecare din COMENZIle " |
| #~ "elif sunt executate" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "pe rând, ºi dacã starea de ieºire este zero, atunci COMENZIle then " |
| #~ "corespunzãtoare" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sunt executate ºi comanda if se terminã. În caz contrar, COMENZIle else" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "sunt executate, în cazul în care sunt prezente. Starea de ieºire este " |
| #~ "starea de ieºire" |
| |
| #~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "a ultimei comenzi executate, sau zero dacã nici o condiþie nu s-a dovedit " |
| #~ "adevãratã." |
| |
| #~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the" |
| #~ msgstr "Expandeazã ºi executã COMENZI atâta timp cât comanda finalã din" |
| |
| #~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero." |
| #~ msgstr "COMENZIle `while' au o stare de ieºire de zero." |
| |
| #~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero." |
| #~ msgstr "COMENZIle `until' au o stare de ieºire diferitã de zero." |
| |
| #~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS." |
| #~ msgstr "Creazã o comandã simplã invocatã de NUME care ruleazã COMENZI." |
| |
| #~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the" |
| #~ msgstr "Parametrii din linia de comandã împreunã cu NUMEle sunt pasaþi" |
| |
| #~ msgid "function as $0 .. $n." |
| #~ msgstr "funcþiei drept $0 .. $n." |
| |
| #~ msgid "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Ruleazã un set de comenzi dintr-un grup. Aceasta este o cale de a " |
| #~ "redirecta un" |
| |
| #~ msgid "entire set of commands." |
| #~ msgstr "întreg set de comenzi." |
| |
| #~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Aceasta este similarã comenzii `fg'. Continuã(resume) un job stopat sau " |
| #~ "din" |
| |
| #~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "fundal(background). Dacã se specificã DIGIÞI, atunci este folosit acel " |
| #~ "job. Dacã" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "se specificã CUVÂNT, atunci e folosit jobul al cãrui nume începe cu " |
| #~ "CUVÂNT." |
| |
| #~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Specificând jobului un `&' dupã, va plasa jobul în fundal(background)." |
| |
| #~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash." |
| #~ msgstr "BASH_VERSION Numãrul de versiune a acestui Bash." |
| |
| #~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "CDPATH O listã de directoare separatã prin douã-puncte pentru a " |
| #~ "se" |
| |
| #~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\tcãuta atunci când parametrii specificaþi comenzii `cd' nu sunt gãsiþi " |
| #~ "în" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HISTFILE Numele fiºierului unde istoricul comenzilor voastre este " |
| #~ "stocat." |
| |
| #~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HISTFILESIZE Numãrul maxim de linii pe care acest fiºier poate sã le " |
| #~ "conþinã." |
| |
| #~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HISTSIZE Numãrul maxim de linii de istoric care pot fi accesate" |
| |
| #~ msgid "\t\tshell can access." |
| #~ msgstr "\t\tde un shell activ." |
| |
| #~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory." |
| #~ msgstr "HOME Calea completã cãtre directorul vostru de login." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HOSTTYPE Tipul de CPU pe care ruleazã aceastã versiune de Bash." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "IGNOREEOF Controleazã acþiunea shell-ului la întâlnirea unui " |
| #~ "caracter" |
| |
| #~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\tEOF ca singurã intrare(input). Dacã este setat, atunci valoarea" |
| |
| #~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen" |
| #~ msgstr "\t\tacestuia este numãrul de caractere EOF care pot fi întâlnite" |
| |
| #~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit" |
| #~ msgstr "\t\tpe rând într-o linie vidã înainte de ieºirea shell-ului." |
| |
| #~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\t(implicit 10). Când este desetat(unset), EOF semnificã sfârºitul " |
| #~ "intrãrii(input)." |
| |
| #~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MAILCHECK\tCât de des, în secunde, Bash-ul sã verifice dacã existã mail " |
| #~ "nou." |
| |
| #~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "MAILPATH\tO listã de fiºiere separate prin douã-puncte pe care Bash o " |
| #~ "verificã" |
| |
| #~ msgid "\t\tfor new mail." |
| #~ msgstr "\t\tpentru mail nou." |
| |
| #~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "OSTYPE\t\tVersiunea de Unix pe care aceastã versiune de Bash ruleazã." |
| |
| #~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "PATH O listã de directoare separatã prin douã-puncte care se va" |
| |
| #~ msgid "\t\tlooking for commands." |
| #~ msgstr "\t\tindexa în cãutarea comenzilor." |
| |
| #~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "PROMPT_COMMAND O comandã care va fi executatã înainte de tipãrirea " |
| #~ "fiecãrui" |
| |
| #~ msgid "\t\tprimary prompt." |
| #~ msgstr "\t\tprompt primar." |
| |
| #~ msgid "PS1 The primary prompt string." |
| #~ msgstr "PS1 ªirul promptului primar." |
| |
| #~ msgid "PS2 The secondary prompt string." |
| #~ msgstr "PS2 ªirul promptului secundar." |
| |
| #~ msgid "TERM The name of the current terminal type." |
| #~ msgstr "TERM Numele tipului de terminal curent." |
| |
| #~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "auto_resume Dacã nu e vid rezultã cã un cuvânt comandã ce apare pe o " |
| #~ "linie" |
| |
| #~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently" |
| #~ msgstr "\t\tsingur este prima datã cãutat în lista " |
| |
| #~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\tjoburilor.curente stopate. Dacã este gãsit acolo, acel job este adus " |
| #~ "în prim-plan(foreground)." |
| |
| #~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must" |
| #~ msgstr "\t\tO valoare de `exact' înseamnã cã acel cuvânt comandã trebuie" |
| |
| #~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\tsã se potriveascã perfect unei comenzi din lista de joburi stopate. O" |
| |
| #~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must" |
| #~ msgstr "\t\tvaloare de `substring' înseamnã cã acel cuvânt comandã trebuie" |
| |
| #~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\tsã se potriveascã unui subºir al jobului. Orice altã valoare " |
| #~ "înseamnã cã" |
| |
| #~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job." |
| #~ msgstr "\t\tacea comandã trebuie sã fie prefixul unui job stopat." |
| |
| #~ msgid "command_oriented_history" |
| #~ msgstr "command_oriented_history" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " Non-null means to save multiple-line commands together on" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Nevid reprezintã salvarea mai multor linii de comandã " |
| #~ "împreunã într-o" |
| |
| #~ msgid " a single history line." |
| #~ msgstr " singurã linie de istoric." |
| |
| #~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "histchars Caractere care controleazã expansiunea istoricului ºi" |
| |
| #~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\tsubstituþii rapide. Primul caracter este caracterul de substituþie al" |
| |
| #~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is" |
| #~ msgstr "\t\tistoricului, de obicei `!'. Al doilea este" |
| |
| #~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The" |
| #~ msgstr "\t\tcaracterul de `quick substitution', de obicei `^'. Al treilea" |
| |
| #~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'." |
| #~ msgstr "\t\teste caracterul de `history comment', de obicei `#'." |
| |
| #~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "HISTCONTROL\tSeteazã o valoare de `ignorespace', care înseamnã sã nu" |
| |
| #~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history" |
| #~ msgstr "\t\tintroduci în lista de istoric linii care încep cu un" |
| |
| #~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\tspaþiu sau un tab. Seteazã o valoare de `ignoredups', care înseamnã" |
| |
| #~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\ta nu se introduce linii care sunt asemãnãtoare ultimei linii " |
| #~ "introduse." |
| |
| #~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\tSeteazã o valaore de `ignoreboth' însemnând combinarea celor douã " |
| #~ "opþiuni." |
| |
| #~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\t\t Desetat(unset) sau setat la orice altã valoare decât acelea de mai " |
| #~ "sus" |
| |
| #~ msgid "\t\tall lines on the history list." |
| #~ msgstr "\t\taînseamnã salvarea tuturor liniilor în lista istoricului." |
| |
| #~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Adaugã un director în partea superioarã a stivei de directoare, sau " |
| #~ "roteºte" |
| |
| #~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" |
| #~ msgstr "stiva, fãcând noul element superior al listei directorul curent" |
| |
| #~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "de lucru. Fãrã parametri, interchimbã cele douã directoare superioare." |
| |
| #~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting" |
| #~ msgstr "+N\tRoteºte stiva astfel încât al N-ulea director (numãrând" |
| |
| #~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top." |
| #~ msgstr "\tde la stânga listei afiºatã de `dirs') va fi în vârf(top)." |
| |
| #~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting" |
| #~ msgstr "-N\tRoteºte stiva astfel încât al N-ulea director (numãrând" |
| |
| #~ msgid "\tfrom the right) is at the top." |
| #~ msgstr "\tde la dreapta) va fi în vârf." |
| |
| #~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-n\tinhibã schimbarea normalã de directoare la adãugarea directoarelor" |
| |
| #~ msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated." |
| #~ msgstr "\tîn stivã, astfel încât doar stiva sã fie manipulatã." |
| |
| #~ msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the" |
| #~ msgstr "dir\tadaugã DIR în vârful stivei de directoare, fãcându-l" |
| |
| #~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." |
| #~ msgstr "Puteþi vedea stiva de directoare cu ajutorul comenzii `dirs'." |
| |
| #~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," |
| #~ msgstr "ªterge intrãrile din stiva de directoare. Fãrã parametri, " |
| |
| #~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" |
| #~ msgstr "ºterge directorul superior din stivã, ºi face cd la noul" |
| |
| #~ msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list" |
| #~ msgstr "+N\tºterge al N-ulea element numãrând din stânga listei" |
| |
| #~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" |
| #~ msgstr "\tafiºate de `dirs', începând cu zero. De exemplu: `popd +0'" |
| |
| #~ msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second." |
| #~ msgstr "\tºterge primul director, `popd +1' al doilea." |
| |
| #~ msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list" |
| #~ msgstr "-N\tºterge al N-ulea element numãrând din dreapta listei" |
| |
| #~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" |
| #~ msgstr "\tafiºate de `dirs', începând cu zero. De exemplu: `popd -0'" |
| |
| #~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last." |
| #~ msgstr "\tºterge ultimul director, `popd -1' penultimul." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-n\tinhibã schimbarea normalã de directoare când se ºterg diurectoare" |
| |
| #~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated." |
| #~ msgstr "\tdin stivã, astfel încât numai stiva sã fie manipulatã." |
| |
| #~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" |
| #~ msgstr "Afiºeazã lista curentã de directoare reþinute. Directoarele" |
| |
| #~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "îºi gasesc locul în listã cu ajutorul comenzii `pushd'; puteþi merge" |
| |
| #~ msgid "back up through the list with the `popd' command." |
| #~ msgstr "prin listã cu ajutorul comenzii `popd'." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Parametrul(flag) -l specificã faptul cã `dirs' nu ar trebui sã " |
| #~ "tipãreascã " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "of directories which are relative to your home directory. This means" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "versiuni prescurtate ale directoarelor care au legãturã(relative) cu home-" |
| #~ "directory-ul." |
| |
| #~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Aceasta înseamnã cã `~/bin' poate fi afiºat ca `/homes/bfox/bin' " |
| #~ "Parametrul" |
| |
| #~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," |
| #~ msgstr "" |
| #~ "-v face ca `dirs' sã afiºeze stiva de directoare doar câte o intrare pe " |
| #~ "linie," |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" |
| #~ msgstr "prefixând numele directorului cu poziþia în stivã. Parametrul -p" |
| |
| #~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." |
| #~ msgstr "face acelaºi lucru, dar poziþia în stivã nu este prefix." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Parametrul(flag) -c ºterge stiva de directoare prin ºtergerea tuturor " |
| #~ "elementelor." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by" |
| #~ msgstr "+N\tafiºeazã a N-a intrare numãrând de la stânga listei afiºate de" |
| |
| #~ msgid "\tdirs when invoked without options, starting with zero." |
| #~ msgstr "\tdirs atunci când e invocatã fãrã opþiuni, începând cu zero." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by" |
| #~ msgstr "-N\tafiºeazã a N-a intrare numãrând de la dreapta listei afiºate de" |
| |
| #~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Schimbã(toggle) valorile variabilelor, controlând comportamentul opþional." |
| |
| #~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Parametrul -s înseamnã activarea(setarea) fiecãrei NUME_OPT; parametrul -u" |
| |
| #~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit" |
| #~ msgstr "deseteazã(unset) fiecare NUME_OPT. Parametrul -q inhibã output-ul;" |
| |
| #~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "starea de ieºire indicã dacã fiecare NUME_OPT este setat sau desetat." |
| |
| #~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " Parametrul -o restricþioneazã NUME_OPT la acelea definite pentru a fi " |
| |
| #~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "folosite cu `set -o'. Fãrã nici o opþiune, sau cu opþiunea -p, este " |
| #~ "afiºatã" |
| |
| #~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "o listã a tuturor opþiunilor setabile, ceea ce indicã dacã fiecare este" |
| |
| #~ msgid "not each is set." |
| #~ msgstr "setatã sau nu." |