| # translation of bash.po to Irish |
| # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. |
| # This file is distributed under the same license as the bash package. |
| # |
| # Séamus Ó Ciardhuáin <sociardhuain@gmail.com>, 2009, 2017, 2018. |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: bash 5.0-beta2\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| "POT-Creation-Date: 2018-12-19 15:52-0500\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-12-06 21:34+0000\n" |
| "Last-Translator: Séamus Ó Ciardhuáin <sociardhuain@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Language: ga\n" |
| "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
| "X-Generator: Lokalize 2.0\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" |
| "(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" |
| |
| #: arrayfunc.c:58 |
| msgid "bad array subscript" |
| msgstr "droch-fhoscript eagair" |
| |
| #: arrayfunc.c:377 builtins/declare.def:638 variables.c:2254 variables.c:2280 |
| #: variables.c:3108 |
| #, c-format |
| msgid "%s: removing nameref attribute" |
| msgstr "%s: aitreabúid nameref (tagairt athróga) á baint" |
| |
| #: arrayfunc.c:402 builtins/declare.def:851 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" |
| msgstr "" |
| "%s: ní féidir eagar innéacsaithe a thiontú go heagar comhthiomsaitheach" |
| |
| #: arrayfunc.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid associative array key" |
| msgstr "%s: eochair neamhbhailí eagair chomhthiomsaithigh" |
| |
| #: arrayfunc.c:588 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" |
| msgstr "%s: ní féidir sannadh go hinnéacs neamhuimhriúil." |
| |
| #: arrayfunc.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" |
| msgstr "" |
| "%s: %s: caithfear foscript a úsáid le sannadh chuig eagar comhthiomsaitheach" |
| |
| #: bashhist.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot create: %s" |
| msgstr "%s: ní féidir cruthú: %s" |
| |
| #: bashline.c:4144 |
| msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" |
| msgstr "" |
| "bash_execute_unix_command: ní féidir mapa eochrach an ordaithe a aimsiú" |
| |
| #: bashline.c:4254 |
| #, c-format |
| msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" |
| msgstr "%s: ní \" an chéad charachtar nach spás bán é." |
| |
| #: bashline.c:4283 |
| #, c-format |
| msgid "no closing `%c' in %s" |
| msgstr "Níl '%c' dúnta i %s" |
| |
| #: bashline.c:4317 |
| #, c-format |
| msgid "%s: missing colon separator" |
| msgstr "%s: deighilteoir idirstaid ar iarraidh" |
| |
| #: braces.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" |
| msgstr "fairsingiú lúibíní: ní féidir cuimhne a leithdháileadh le haghaidh %s" |
| |
| #: braces.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements" |
| msgstr "" |
| "fairsingiú lúibíní: theip ar leithdháileadh cuimhne le haghaidh %u eilimint" |
| |
| #: braces.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" |
| msgstr "fairsingiú lúibíní: theip ar leithdháileadh cuimhne le haghaidh '%s'" |
| |
| #: builtins/alias.def:131 variables.c:1842 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': invalid alias name" |
| msgstr "'%s': ainm neamhbhailí ar mhapa eochrach" |
| |
| #: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125 |
| msgid "line editing not enabled" |
| msgstr "níl eagarthóireacht líne cumasaithe" |
| |
| #: builtins/bind.def:212 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': invalid keymap name" |
| msgstr "'%s': ainm neamhbhailí ar mhapa eochrach " |
| |
| #: builtins/bind.def:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot read: %s" |
| msgstr "%s: ní féidir léamh: %s" |
| |
| #: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': unknown function name" |
| msgstr "'%s': ainm feidhme neamhaithnid" |
| |
| #: builtins/bind.def:312 |
| #, c-format |
| msgid "%s is not bound to any keys.\n" |
| msgstr "Níl %s ceangailte le heochair ar bith.\n" |
| |
| #: builtins/bind.def:316 |
| #, c-format |
| msgid "%s can be invoked via " |
| msgstr "Is féidir %s a ghlaoigh trí " |
| |
| #: builtins/bind.def:353 builtins/bind.def:368 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': cannot unbind" |
| msgstr "'%s': ní féidir dícheangail" |
| |
| #: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119 |
| msgid "loop count" |
| msgstr "comhaireamh lúibe" |
| |
| #: builtins/break.def:139 |
| msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" |
| msgstr "Gan chiall ach i lúb 'for', 'while' nó 'until'" |
| |
| #: builtins/caller.def:136 |
| msgid "" |
| "Returns the context of the current subroutine call.\n" |
| " \n" |
| " Without EXPR, returns " |
| msgstr "" |
| "Aischuir comhthéacs an ghlaoigh reatha fhoghnáthaimh.\n" |
| " \n" |
| " Gan SLONN, aischuirtear " |
| |
| #: builtins/cd.def:326 |
| msgid "HOME not set" |
| msgstr "Níl HOME socruithe" |
| |
| #: builtins/cd.def:334 builtins/common.c:161 test.c:891 |
| msgid "too many arguments" |
| msgstr "An iomarca argóintí" |
| |
| #: builtins/cd.def:341 |
| msgid "null directory" |
| msgstr "comhadlann neamhnitheach" |
| |
| #: builtins/cd.def:352 |
| msgid "OLDPWD not set" |
| msgstr "Níl OLDPWD socruithe" |
| |
| #: builtins/common.c:96 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: " |
| msgstr "líne %d: " |
| |
| #: builtins/common.c:134 error.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "warning: " |
| msgstr "rabhadh: " |
| |
| #: builtins/common.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "%s: usage: " |
| msgstr "%s: úsáid: " |
| |
| #: builtins/common.c:193 shell.c:510 shell.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument" |
| msgstr "%s: tá argóint riachtanach don rogha" |
| |
| #: builtins/common.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "%s: numeric argument required" |
| msgstr "%s: argóint uimhriúil de dhíth" |
| |
| #: builtins/common.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not found" |
| msgstr "%s: gan aimsiú" |
| |
| #: builtins/common.c:216 shell.c:851 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option" |
| msgstr "%s: rogha neamhbhailí" |
| |
| #: builtins/common.c:223 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid option name" |
| msgstr "%s: ainm neamhbhailí rogha" |
| |
| #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2372 general.c:352 general.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': not a valid identifier" |
| msgstr "'%s': ní aitheantóir bailí é" |
| |
| #: builtins/common.c:240 |
| msgid "invalid octal number" |
| msgstr "uimhir ochtnártha neamhbhailí" |
| |
| #: builtins/common.c:242 |
| msgid "invalid hex number" |
| msgstr "uimhir heicsidheachúlach neamhbhailí" |
| |
| #: builtins/common.c:244 expr.c:1564 |
| msgid "invalid number" |
| msgstr "uimhir neamhbhailí" |
| |
| #: builtins/common.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid signal specification" |
| msgstr "%s: sonrú neamhbhailí comhartha" |
| |
| #: builtins/common.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': not a pid or valid job spec" |
| msgstr "'%s': ní aitheantas próisis nó sonrú taisc bailí é" |
| |
| #: builtins/common.c:266 error.c:510 |
| #, c-format |
| msgid "%s: readonly variable" |
| msgstr "%s: athróg inléite amháin" |
| |
| #: builtins/common.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s out of range" |
| msgstr "%s: %s as raon" |
| |
| #: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276 |
| msgid "argument" |
| msgstr "argóint" |
| |
| #: builtins/common.c:276 |
| #, c-format |
| msgid "%s out of range" |
| msgstr "%s as raon" |
| |
| #: builtins/common.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no such job" |
| msgstr "%s: níl a léithéid de tasc ann." |
| |
| #: builtins/common.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no job control" |
| msgstr "%s: gan rialú tascanna." |
| |
| #: builtins/common.c:294 |
| msgid "no job control" |
| msgstr "Gan rialú tascanna." |
| |
| #: builtins/common.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "%s: restricted" |
| msgstr "%s: srianta" |
| |
| #: builtins/common.c:306 |
| msgid "restricted" |
| msgstr "srianta" |
| |
| #: builtins/common.c:314 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a shell builtin" |
| msgstr "%s: ní ordú ionsuite blaoisce é." |
| |
| #: builtins/common.c:323 |
| #, c-format |
| msgid "write error: %s" |
| msgstr "earráid scríofa: %s" |
| |
| #: builtins/common.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "error setting terminal attributes: %s" |
| msgstr "earráid agus airíonna teirminéil á socrú: %s" |
| |
| #: builtins/common.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "error getting terminal attributes: %s" |
| msgstr "earráid agus airíonna teirminéil á fáil: %s" |
| |
| #: builtins/common.c:579 |
| #, c-format |
| msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" |
| msgstr "%s: earráid ag fáil na comhadlainne reatha: %s: %s\n" |
| |
| #: builtins/common.c:645 builtins/common.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ambiguous job spec" |
| msgstr "%s: sonrú taisc athbhríoch" |
| |
| #: builtins/common.c:908 |
| msgid "help not available in this version" |
| msgstr "Níl cabhair ar fáil sa leagan seo." |
| |
| #: builtins/complete.def:281 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid action name" |
| msgstr "%s: ainm neamhbhailí gnímh" |
| |
| #: builtins/complete.def:474 builtins/complete.def:679 |
| #: builtins/complete.def:910 |
| #, c-format |
| msgid "%s: no completion specification" |
| msgstr "%s: níl sonrú iomlánaithe ann." |
| |
| #: builtins/complete.def:733 |
| msgid "warning: -F option may not work as you expect" |
| msgstr "" |
| "Rabhadh: b'fhéidir nach n-oibríonn an rogha -F mar a bheifeá ag súil leis." |
| |
| #: builtins/complete.def:735 |
| msgid "warning: -C option may not work as you expect" |
| msgstr "" |
| "Rabhadh: b'fhéidir nach n-oibríonn an rogha -C mar a bheifeá ag súil leis." |
| |
| #: builtins/complete.def:883 |
| msgid "not currently executing completion function" |
| msgstr "níl an fheidhm chomhlánaithe á rith faoi láthair" |
| |
| #: builtins/declare.def:132 |
| msgid "can only be used in a function" |
| msgstr "Inúsáidte i bhfeidhmeanna amháin. " |
| |
| #: builtins/declare.def:369 builtins/declare.def:756 |
| #, c-format |
| msgid "%s: reference variable cannot be an array" |
| msgstr "%s: ní féidir le athróg thagartha bheith ina h-eagar" |
| |
| #: builtins/declare.def:380 variables.c:3363 |
| #, c-format |
| msgid "%s: nameref variable self references not allowed" |
| msgstr "" |
| "%s: ní cheadaítear tagairtí don athróg féin i nameref (tagairt athróga)" |
| |
| #: builtins/declare.def:385 variables.c:2084 variables.c:3272 variables.c:3285 |
| #: variables.c:3360 |
| #, c-format |
| msgid "%s: circular name reference" |
| msgstr "%s: tagairt ainm ciorclach" |
| |
| #: builtins/declare.def:390 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': invalid variable name for name reference" |
| msgstr "'%s': ainm neamhbhailí athróige le haghaidh tagairt ainm" |
| |
| #: builtins/declare.def:520 |
| msgid "cannot use `-f' to make functions" |
| msgstr "Ní féidir '-f' a úsáid chun feidhmeanna a dhéanamh" |
| |
| #: builtins/declare.def:532 execute_cmd.c:5852 |
| #, c-format |
| msgid "%s: readonly function" |
| msgstr "%s: feidhm inléite amháin" |
| |
| #: builtins/declare.def:824 |
| #, c-format |
| msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" |
| msgstr "%s: cáintear sannadh na gcomheagar athfhriotail" |
| |
| #: builtins/declare.def:838 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" |
| msgstr "%s: ní féidir athróga eagair a scrios mar seo." |
| |
| #: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:788 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" |
| msgstr "" |
| "%s: ní féidir eagar comhthiomsaitheach a thiontú go heagar innéacsaithe" |
| |
| #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151 |
| msgid "dynamic loading not available" |
| msgstr "Níl luchtú dinimiciúil ar fáil" |
| |
| #: builtins/enable.def:343 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open shared object %s: %s" |
| msgstr "Ní féidir an réad comhroinnte %s a oscailt: %s" |
| |
| #: builtins/enable.def:369 |
| #, c-format |
| msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" |
| msgstr "Ní féidir %s a aimsiú sa réad comhroinnte %s: %s" |
| |
| #: builtins/enable.def:387 |
| #, c-format |
| msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" |
| msgstr "" |
| "Theip ar an ngníomh luchtála le haghaidh %s (aiscuireadh %d): níor " |
| "luchtáladh é" |
| |
| #: builtins/enable.def:512 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not dynamically loaded" |
| msgstr "%s: níl sé luchtaithe go dinimiciúil" |
| |
| #: builtins/enable.def:538 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot delete: %s" |
| msgstr "%s: ní féidir scrios: %s" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:184 execute_cmd.c:5684 |
| #, c-format |
| msgid "%s: is a directory" |
| msgstr "%s: is comhadlann é" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a regular file" |
| msgstr "%s: ní gnáthchomhad é" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file is too large" |
| msgstr "%s: tá an comhad ró-mhór" |
| |
| #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1623 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot execute binary file" |
| msgstr "%s: ní féidir comhad dénártha a rith" |
| |
| #: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:243 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot execute: %s" |
| msgstr "%s: ní féidir rith: %s" |
| |
| #: builtins/exit.def:64 |
| #, c-format |
| msgid "logout\n" |
| msgstr "logout\n" |
| |
| #: builtins/exit.def:89 |
| msgid "not login shell: use `exit'" |
| msgstr "Ní blaosc logála isteach é seo: úsáid 'exit'" |
| |
| #: builtins/exit.def:121 |
| #, c-format |
| msgid "There are stopped jobs.\n" |
| msgstr "Tá tascanna stoptha ann.\n" |
| |
| #: builtins/exit.def:123 |
| #, c-format |
| msgid "There are running jobs.\n" |
| msgstr "Tá tascanna ag rith.\n" |
| |
| #: builtins/fc.def:265 |
| msgid "no command found" |
| msgstr "Níor aimsíodh ordú" |
| |
| #: builtins/fc.def:323 builtins/fc.def:372 |
| msgid "history specification" |
| msgstr "Sonrú staire" |
| |
| #: builtins/fc.def:393 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open temp file: %s" |
| msgstr "%s: ní féidir comhad sealadach a oscailt: %s" |
| |
| #: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284 |
| msgid "current" |
| msgstr "reatha" |
| |
| #: builtins/fg_bg.def:161 |
| #, c-format |
| msgid "job %d started without job control" |
| msgstr "Tosaíodh tasc %d gan rialú tascanna." |
| |
| #: builtins/getopt.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
| msgstr "%s: rogha neamhdhleathach -- %c\n" |
| |
| #: builtins/getopt.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
| msgstr "%s: tá argóint riachtanach don rogha -- %c\n" |
| |
| #: builtins/hash.def:91 |
| msgid "hashing disabled" |
| msgstr "Tá haiseáil díchumasaithe." |
| |
| #: builtins/hash.def:138 |
| #, c-format |
| msgid "%s: hash table empty\n" |
| msgstr "%s: tá an tábla haiseála folamh.\n" |
| |
| #: builtins/hash.def:266 |
| #, c-format |
| msgid "hits\tcommand\n" |
| msgstr "amais\tordú\n" |
| |
| #: builtins/help.def:133 |
| msgid "Shell commands matching keyword `" |
| msgid_plural "Shell commands matching keywords `" |
| msgstr[0] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann an lorgfhocal '" |
| msgstr[1] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann na lorgfhocail '" |
| msgstr[2] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann na lorgfhocail '" |
| msgstr[3] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann na lorgfhocail '" |
| msgstr[4] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann na lorgfhocail '" |
| |
| #: builtins/help.def:185 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." |
| msgstr "" |
| "Ní mheaitseálann ábhar cabhrach ar bith \"%s\". Bain triail as \"help help\" " |
| "nó \"man -k %s\" nó \"info %s\"." |
| |
| #: builtins/help.def:224 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot open: %s" |
| msgstr "%s: ní féidir oscailt: %s" |
| |
| #: builtins/help.def:524 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" |
| "Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" |
| "Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" |
| "Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" |
| "\n" |
| "A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Tá na horduithe blaoisce seo sainmhínithe go hinmheánach.\n" |
| "Usáid \"help\" leis an liosta seo a thaispeáint.\n" |
| "Úsáid \"help ainm\" chun tuilleadh eolais a fháil faoin bhfeidhm \"ainm\".\n" |
| "Úsáid \"info bash\" chun tuilleadh eolais a fháil faoin mblaosc féin.\n" |
| "Úsáid \"man -k\" nó \"info\" chun tuilleadh eolais a fháil faoi ordaithe " |
| "nach bhfuil sa liosta seo.\n" |
| "Ciallaíonn réalt (*) ar ainm go bhfuil an t-ordú díchumasaithe.\n" |
| "\n" |
| |
| #: builtins/history.def:154 |
| msgid "cannot use more than one of -anrw" |
| msgstr "Ní féidir níos mó ná ceann amháin as -anrw a úsáid." |
| |
| #: builtins/history.def:187 builtins/history.def:197 builtins/history.def:212 |
| #: builtins/history.def:229 builtins/history.def:241 builtins/history.def:248 |
| msgid "history position" |
| msgstr "suíomh staire" |
| |
| #: builtins/history.def:331 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid timestamp" |
| msgstr "%s: stampa ama neamhbhailí" |
| |
| #: builtins/history.def:442 |
| #, c-format |
| msgid "%s: history expansion failed" |
| msgstr "%s: theip ar fhairsingiú staire." |
| |
| #: builtins/inlib.def:71 |
| #, c-format |
| msgid "%s: inlib failed" |
| msgstr "%s: theip ar inlib" |
| |
| #: builtins/jobs.def:109 |
| msgid "no other options allowed with `-x'" |
| msgstr "Níl roghanna eile ceadaithe le '-x'" |
| |
| #: builtins/kill.def:211 |
| #, c-format |
| msgid "%s: arguments must be process or job IDs" |
| msgstr "%s: is gá le argóintí bheith ina aitheantais phróisis nó taisc" |
| |
| #: builtins/kill.def:274 |
| msgid "Unknown error" |
| msgstr "Earráid neamhaithnid" |
| |
| #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:638 expr.c:656 |
| msgid "expression expected" |
| msgstr "Ag súil le slonn" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not an indexed array" |
| msgstr "%s: ní eagar innéacsaithe é" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:307 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid file descriptor specification" |
| msgstr "%s: sonrú neamhbhailí tuairisceora comhaid" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:314 |
| #, c-format |
| msgid "%d: invalid file descriptor: %s" |
| msgstr "%d: tuairisceoir comhaid neamhbhailí: %s" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid line count" |
| msgstr "%s: comhaireamh neamhbhailí línte" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:299 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid array origin" |
| msgstr "%s: bunphointe neamhbhailí eagair" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:316 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid callback quantum" |
| msgstr "%s: candam neamhbhailí aisghlaoigh" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:349 |
| msgid "empty array variable name" |
| msgstr "ainm folamh athróga eagair" |
| |
| #: builtins/mapfile.def:370 |
| msgid "array variable support required" |
| msgstr "tacaíocht le hathróga eagair de dhíth" |
| |
| #: builtins/printf.def:420 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': missing format character" |
| msgstr "'%s': carachtar formáide ar iarraidh." |
| |
| #: builtins/printf.def:475 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid time format specification" |
| msgstr "'%c': sonrú neamhbhailí formáide ama" |
| |
| #: builtins/printf.def:677 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid format character" |
| msgstr "'%c': carachtar formáide neamhbhailí." |
| |
| #: builtins/printf.def:703 |
| #, c-format |
| msgid "warning: %s: %s" |
| msgstr "rabhadh: %s: %s" |
| |
| #: builtins/printf.def:789 |
| #, c-format |
| msgid "format parsing problem: %s" |
| msgstr "fadhb i bpársáil formáide: %s" |
| |
| #: builtins/printf.def:886 |
| msgid "missing hex digit for \\x" |
| msgstr "digit heicsidheachúlach ar iarraidh le haghaidh \\x" |
| |
| #: builtins/printf.def:901 |
| #, c-format |
| msgid "missing unicode digit for \\%c" |
| msgstr "digit Unicode ar iarraidh le haghaidh \\%c" |
| |
| #: builtins/pushd.def:199 |
| msgid "no other directory" |
| msgstr "Níl comhadlann eile ann" |
| |
| #: builtins/pushd.def:360 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid argument" |
| msgstr "%s: argóint neamhbhailí" |
| |
| #: builtins/pushd.def:480 |
| msgid "<no current directory>" |
| msgstr "<níl comhadlann reatha ann>" |
| |
| #: builtins/pushd.def:524 |
| msgid "directory stack empty" |
| msgstr "cruach chomhadlainne fholamh" |
| |
| #: builtins/pushd.def:526 |
| msgid "directory stack index" |
| msgstr "innéacs chruach na gcomhadlann" |
| |
| #: builtins/pushd.def:701 |
| msgid "" |
| "Display the list of currently remembered directories. Directories\n" |
| " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" |
| " back up through the list with the `popd' command.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" |
| " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" |
| " \tto your home directory\n" |
| " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" |
| " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" |
| " \twith its position in the stack\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " |
| "by\n" |
| " \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" |
| " \n" |
| " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " |
| "by\n" |
| "\tdirs when invoked without options, starting with zero." |
| msgstr "" |
| "Taispeáin liosta na gcomhadlann a bhfuil cuimhne orthu faoi láthair.\n" |
| " Cuirtear comhadlanna ar an liosta leis an ordú \"pushd\". Is féidir dul\n" |
| " siar trín liosta leis an ordú \"popd\".\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -c\tglantar cruach na gcomhadlann trí gach mhír a bhaint de\n" |
| " -l\tná priontáiltear na comhadlanna i gcoibhneas le do chomhadlann " |
| "bhaile\n" |
| " \tagus le tilde rompu\n" |
| " -p\tpriontáiltear cruach na gcomhadlann, mír amháin ar gach líne\n" |
| " -v\tpriontáiltear cruach na gcomhadlann, mír amháin ar gach líne agus\n" |
| " \ta háit sa chruach roimpi\n" |
| " \n" |
| " Argóintí:\n" |
| " +N\tTaispeántar mír N, agus uimhrithe curtha ar na míreanna ó thaobh " |
| "clé\n" |
| " \tan liosta a thaispeántar le \"dirs\" rite gan argóintí, ag tosú ó " |
| "náid. -N\tTaispeántar mír N, agus uimhrithe curtha ar na míreanna ó " |
| "thaobh deas\n" |
| " \tan liosta a thaispeántar le \"dirs\" rite gan argóintí, ag tosú ó " |
| "náid." |
| |
| #: builtins/pushd.def:723 |
| msgid "" |
| "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" |
| " the stack, making the new top of the stack the current working\n" |
| " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" |
| " \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" |
| " \tnew current working directory.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack." |
| msgstr "" |
| "Cuireann \"pushd\" comhadlann ar bharr na cruaiche comhadlanna, nó " |
| "rothlaíonn\n" |
| " sé an chruach, ag cur barr nua na cruaiche mar an chomhadlann oibrithe\n" |
| " reatha. Gan argóintí, malartaítear an dá chomhadlann ar bharr.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -n\tNá déantar an gnáthathrú comhadlainne agus comhadlanna á gcur\n" |
| " \tleis an gcruach; ní athraítear ach an chruach.\n" |
| " \n" |
| " Argóintí:\n" |
| " +N\tRothlaítear an chruach sa chaoi go mbeidh an Nú chomhadlann (ag\n" |
| " \tcomhaireamh ó thaobh clé an liosta a thaispeánann \"dirs\" agus ag " |
| "tosú\n" |
| " \tó náid) ar bharr.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRothlaítear an chruach sa chaoi go mbeidh an Nú chomhadlann (ag\n" |
| " \tcomhaireamh ó thaobh deas an liosta a thaispeánann 'dirs' agus ag " |
| "tosú\n" |
| " \tó náid) ar bharr.\n" |
| " \n" |
| " COMHADLANN\tCuirtear COMHADLANN ar bharr na cruaiche, agus socraítear\n" |
| " \tí mar an chomhadlann oibrithe reatha.\n" |
| " \n" |
| " Taispeánann an t-ordú ionsuite \"dirs\" cruach na gcomhadlann." |
| |
| #: builtins/pushd.def:748 |
| msgid "" |
| "Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" |
| " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" |
| " \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" |
| " \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" |
| " \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" |
| " \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack." |
| msgstr "" |
| "Baineann \"popd\" comhadlanna ón gcruach comhadlanna. Gan argóintí, baintear " |
| "an\n" |
| " chomhadlann ó bharr na cruaiche, agus téann sé go dtí an chomhadlann\n" |
| " atá ar bharr.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -n\tNá déantar an gnáthathrú comhadlainne agus comhadlanna á gcur\n" |
| " \tleis an gcruach; ní athraítear ach an chruach.\n" |
| " \n" |
| " Argóintí:\n" |
| " +N\tBaintear an Nú chomhadlann ag comhaireamh ó thaobh clé an liosta\n" |
| " \ta thaispeánann \"dirs\" agus ag tosú ó náid. Mar shampla, baineann\n" |
| " \t\"popd +0\" an chéad chomhadlann, agus \"popd +1\" an dara cheann.\n" |
| " \n" |
| " -N\tBaintear an Nú chomhadlann ag comhaireamh ó thaobh deas an liosta\n" |
| " \ta thaispeánann 'dirs' agus ag tosú ó náid. Mar shampla, baineann\n" |
| " \t\"popd -0\" an chomhadlann dheireanach, agus \"popd -1\" an ceann\n" |
| " \tleathdheireanach.\n" |
| " \n" |
| " Taispeánann an t-ordú ionsuite \"dirs\" cruach na gcomhadlann." |
| |
| #: builtins/read.def:279 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid timeout specification" |
| msgstr "%s: sonrú neamhbhailí teorann ama" |
| |
| #: builtins/read.def:733 |
| #, c-format |
| msgid "read error: %d: %s" |
| msgstr "Earráid léite: %d: %s" |
| |
| #: builtins/return.def:68 |
| msgid "can only `return' from a function or sourced script" |
| msgstr "" |
| "Ní féidir \"return\" a dhéanamh ach ó fheidhm nó ó script rite le \"source\"" |
| |
| #: builtins/set.def:852 |
| msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" |
| msgstr "Ní féidir feidhm agus athróg a dhíshocrú ag an am céanna." |
| |
| #: builtins/set.def:904 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot unset" |
| msgstr "%s: ní féidir díshocrú" |
| |
| #: builtins/set.def:925 variables.c:3813 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot unset: readonly %s" |
| msgstr "%s: ní féidir díshocrú: %s inléite amháin" |
| |
| #: builtins/set.def:938 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not an array variable" |
| msgstr "%s: ní athróg eagair é" |
| |
| #: builtins/setattr.def:189 |
| #, c-format |
| msgid "%s: not a function" |
| msgstr "%s: ní feidhm é." |
| |
| #: builtins/setattr.def:194 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot export" |
| msgstr "%s: ní féidir easpórtáil" |
| |
| #: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79 |
| msgid "shift count" |
| msgstr "comhaireamh iomlaoide" |
| |
| #: builtins/shopt.def:310 |
| msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" |
| msgstr "Ní féidir roghanna blaoisce a shocrú agus a dhíshocrú ag an am céanna." |
| |
| #: builtins/shopt.def:420 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid shell option name" |
| msgstr "%s: ainm neamhbhailí ar rogha blaoisce" |
| |
| #: builtins/source.def:128 |
| msgid "filename argument required" |
| msgstr "Is gá don argóint bheith ina ainm comhaid." |
| |
| #: builtins/source.def:154 |
| #, c-format |
| msgid "%s: file not found" |
| msgstr "%s: níor aimsíodh an comhad" |
| |
| #: builtins/suspend.def:102 |
| msgid "cannot suspend" |
| msgstr "Ní féidir cur ar fionraí." |
| |
| #: builtins/suspend.def:112 |
| msgid "cannot suspend a login shell" |
| msgstr "Ní féidir blaosc logála isteach a chur ar fionraí." |
| |
| #: builtins/type.def:235 |
| #, c-format |
| msgid "%s is aliased to `%s'\n" |
| msgstr "Tá %s ailiasáilte go '%s'.\n" |
| |
| #: builtins/type.def:256 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a shell keyword\n" |
| msgstr "Is eochairfhocal blaoisce é %s.\n" |
| |
| #: builtins/type.def:275 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a function\n" |
| msgstr "Is feidhm é %s.\n" |
| |
| #: builtins/type.def:299 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a special shell builtin\n" |
| msgstr "Is ordú ionsuite blaoisce speisialta é %s\n" |
| |
| #: builtins/type.def:301 |
| #, c-format |
| msgid "%s is a shell builtin\n" |
| msgstr "Is ordú ionsuite blaoisce é %s\n" |
| |
| #: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408 |
| #, c-format |
| msgid "%s is %s\n" |
| msgstr "Tá %s %s\n" |
| |
| #: builtins/type.def:343 |
| #, c-format |
| msgid "%s is hashed (%s)\n" |
| msgstr "Tá %s haiseáilte (%s)\n" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:396 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid limit argument" |
| msgstr "%s: argóint teorann neamhbhailí" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:422 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': bad command" |
| msgstr "'%c': droch-ordú" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:451 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot get limit: %s" |
| msgstr "%s: ní féidir teorainn a fháil: %s" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:477 |
| msgid "limit" |
| msgstr "teorainn" |
| |
| #: builtins/ulimit.def:489 builtins/ulimit.def:789 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot modify limit: %s" |
| msgstr "%s: ní féidir teorainn a athrú: %s" |
| |
| #: builtins/umask.def:115 |
| msgid "octal number" |
| msgstr "uimhir ochtnártha" |
| |
| #: builtins/umask.def:232 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" |
| msgstr "'%c': oibreoir neamhbhailí móid shiombalaigh" |
| |
| #: builtins/umask.def:287 |
| #, c-format |
| msgid "`%c': invalid symbolic mode character" |
| msgstr "'%c': carachtar neamhbhailí móid shiombalaigh" |
| |
| #: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351 |
| msgid " line " |
| msgstr " líne " |
| |
| #: error.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "last command: %s\n" |
| msgstr "Ordú deireanach: %s\n" |
| |
| #: error.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting..." |
| msgstr "Ag tobscor..." |
| |
| #. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages. |
| #: error.c:287 |
| #, c-format |
| msgid "INFORM: " |
| msgstr "EOLAS: " |
| |
| #: error.c:462 |
| msgid "unknown command error" |
| msgstr "earráid ordaithe neamhaithnid" |
| |
| #: error.c:463 |
| msgid "bad command type" |
| msgstr "droch-chineál ordaithe" |
| |
| #: error.c:464 |
| msgid "bad connector" |
| msgstr "drochnascóir" |
| |
| #: error.c:465 |
| msgid "bad jump" |
| msgstr "drochléim" |
| |
| #: error.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unbound variable" |
| msgstr "%s: athróg neamhcheangailte" |
| |
| #: eval.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" |
| msgstr "\aImithe thar am ag feitheamh le hionchur: logáil amach uathoibríoch\n" |
| |
| #: execute_cmd.c:536 |
| #, c-format |
| msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" |
| msgstr "Ní féidir an ionchur caighdeánach a atreorú ó /dev/null: %s" |
| |
| #: execute_cmd.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" |
| msgstr "FORMÁID_AMA: '%c': carachtar formáide neamhbhaií." |
| |
| #: execute_cmd.c:2361 |
| #, c-format |
| msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" |
| msgstr "execute_coproc: tá an comhphróiseas [%d:%s] fós ann" |
| |
| #: execute_cmd.c:2485 |
| msgid "pipe error" |
| msgstr "earráid phíopa" |
| |
| #: execute_cmd.c:4671 |
| #, c-format |
| msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" |
| msgstr "eval: imithe thar uasleibhéal neadaithe eval (%d)" |
| |
| #: execute_cmd.c:4683 |
| #, c-format |
| msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" |
| msgstr "%s: imithe thar uasleibhéal neadaithe foinse (%d)" |
| |
| #: execute_cmd.c:4791 |
| #, c-format |
| msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" |
| msgstr "%s: imithe thar uasleibhéal neadaithe feidhme (%d)" |
| |
| #: execute_cmd.c:5340 |
| #, c-format |
| msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" |
| msgstr "%s: srianta: ní féidir \"/\" a shonrú in ainmneacha ordaithe" |
| |
| #: execute_cmd.c:5438 |
| #, c-format |
| msgid "%s: command not found" |
| msgstr "%s: níor aimsíodh an t-ordú" |
| |
| #: execute_cmd.c:5682 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s" |
| msgstr "%s: %s" |
| |
| #: execute_cmd.c:5720 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: bad interpreter" |
| msgstr "%s: %s: drochléirmhínitheoir" |
| |
| #: execute_cmd.c:5757 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot execute binary file: %s" |
| msgstr "%s: ní féidir comhad dénártha a rith: %s" |
| |
| #: execute_cmd.c:5843 |
| #, c-format |
| msgid "`%s': is a special builtin" |
| msgstr "Is ordú ionsuite speisialta é '%s'" |
| |
| #: execute_cmd.c:5895 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" |
| msgstr "" |
| "Ní féidir an tuairisceoir comhaid %d a dhúbailt mar thuairisceoir comhaid %d." |
| |
| #: expr.c:263 |
| msgid "expression recursion level exceeded" |
| msgstr "Imithe thar leibhéal athchursála sloinn" |
| |
| #: expr.c:291 |
| msgid "recursion stack underflow" |
| msgstr "Gannsreabhadh na cruaiche athchúrsála" |
| |
| #: expr.c:477 |
| msgid "syntax error in expression" |
| msgstr "Earráid chomhréire sa slonn." |
| |
| #: expr.c:521 |
| msgid "attempted assignment to non-variable" |
| msgstr "Deineadh iarracht sannadh go rud nach athróg é." |
| |
| #: expr.c:530 |
| msgid "syntax error in variable assignment" |
| msgstr "Earráid chomhréire i sannadh athróige." |
| |
| #: expr.c:544 expr.c:910 |
| msgid "division by 0" |
| msgstr "Roinnt ar 0" |
| |
| #: expr.c:591 |
| msgid "bug: bad expassign token" |
| msgstr "Fabht: droch-chomhartha expassign" |
| |
| #: expr.c:645 |
| msgid "`:' expected for conditional expression" |
| msgstr "Bhíothas ag súil le \":\" le haghaidh sloinn choinníollaigh." |
| |
| #: expr.c:971 |
| msgid "exponent less than 0" |
| msgstr "Easpónant níos lú ná 0." |
| |
| #: expr.c:1028 |
| msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" |
| msgstr "Ag súil le aitheantóir tar éis réamhincriminte nó réamhdeicriminte" |
| |
| #: expr.c:1055 |
| msgid "missing `)'" |
| msgstr "\")\" ar iarraidh" |
| |
| #: expr.c:1106 expr.c:1484 |
| msgid "syntax error: operand expected" |
| msgstr "Earráid chomhréire: bhíothas ag súil le hoibreann." |
| |
| #: expr.c:1486 |
| msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" |
| msgstr "Earráid chomhréire: oibreoir neamhbhailí uimhríochta" |
| |
| #: expr.c:1510 |
| #, c-format |
| msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" |
| msgstr "%s%s%s: %s (comhartha earráide '%s')" |
| |
| #: expr.c:1568 |
| msgid "invalid arithmetic base" |
| msgstr "Bonnuimhir uimhríochtúil neamhbhailí." |
| |
| #: expr.c:1588 |
| msgid "value too great for base" |
| msgstr "Tá an luach rómhór don bhonnuimhir." |
| |
| #: expr.c:1637 |
| #, c-format |
| msgid "%s: expression error\n" |
| msgstr "%s: earráid sloinn\n" |
| |
| #: general.c:69 |
| msgid "getcwd: cannot access parent directories" |
| msgstr "getcwd: ní féidir na máthairchomhadlanna a rochtain." |
| |
| #: input.c:99 subst.c:5930 |
| #, c-format |
| msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" |
| msgstr "" |
| "Ní féidir an mód gan mhoill a athshocrú le haghaidh an tuairisceora chomhaid " |
| "%d" |
| |
| #: input.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" |
| msgstr "" |
| "Ní féidir tuairisceoir comhaid nua a leithdháileadh le haghaidh ionchur bash " |
| "ón tuairisceoir comhaid %d." |
| |
| #: input.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" |
| msgstr "" |
| "save_bash_input: tá an maolán ann cheana le haghaidh an tuairisceoir comhaid " |
| "nua %d" |
| |
| #: jobs.c:529 |
| msgid "start_pipeline: pgrp pipe" |
| msgstr "start_pipeline: pgrp píopa" |
| |
| #: jobs.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "forked pid %d appears in running job %d" |
| msgstr "Tá aitheantas an phróisis ghabhlaithe %d sa tasc %d atá ag rith" |
| |
| #: jobs.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" |
| msgstr "Tá an tasc stoptha %d leis an ngrúpa próisis %ld á scrios." |
| |
| #: jobs.c:1307 |
| #, c-format |
| msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" |
| msgstr "add_process: próiseas %5ld (%s) sa phíblíne" |
| |
| #: jobs.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" |
| msgstr "add_process: próiseas %5ld (%s) marcáilte mar fós beo" |
| |
| #: jobs.c:1639 |
| #, c-format |
| msgid "describe_pid: %ld: no such pid" |
| msgstr "describe_pid: %ld: níl an aitheantóir próisis sin ann." |
| |
| #: jobs.c:1654 |
| #, c-format |
| msgid "Signal %d" |
| msgstr "Comhartha %d" |
| |
| #: jobs.c:1668 jobs.c:1694 |
| msgid "Done" |
| msgstr "Déanta" |
| |
| #: jobs.c:1673 siglist.c:123 |
| msgid "Stopped" |
| msgstr "Stoptha" |
| |
| #: jobs.c:1677 |
| #, c-format |
| msgid "Stopped(%s)" |
| msgstr "Stoptha(%s)" |
| |
| #: jobs.c:1681 |
| msgid "Running" |
| msgstr "Ag Rith" |
| |
| #: jobs.c:1698 |
| #, c-format |
| msgid "Done(%d)" |
| msgstr "Déanta(%d)" |
| |
| #: jobs.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid "Exit %d" |
| msgstr "Scoir %d" |
| |
| #: jobs.c:1703 |
| msgid "Unknown status" |
| msgstr "Stádas neamhaithnid" |
| |
| #: jobs.c:1790 |
| #, c-format |
| msgid "(core dumped) " |
| msgstr "(cuimhne dumpáilte)" |
| |
| #: jobs.c:1809 |
| #, c-format |
| msgid " (wd: %s)" |
| msgstr " (comhadlann oibre: %s)" |
| |
| #: jobs.c:2037 |
| #, c-format |
| msgid "child setpgid (%ld to %ld)" |
| msgstr "setpgid macphróisis (%ld go %ld)" |
| |
| #: jobs.c:2399 nojobs.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" |
| msgstr "wait: níl an próiseas %ld ina mhacphróiseas den bhlaosc seo." |
| |
| #: jobs.c:2695 |
| #, c-format |
| msgid "wait_for: No record of process %ld" |
| msgstr "wait_for: níl taifead den phróiseas %ld" |
| |
| #: jobs.c:3055 |
| #, c-format |
| msgid "wait_for_job: job %d is stopped" |
| msgstr "wait_for_job: tá an tasc %d stoptha." |
| |
| #: jobs.c:3362 |
| #, c-format |
| msgid "%s: job has terminated" |
| msgstr "%s: tá an tasc críochnaithe." |
| |
| #: jobs.c:3371 |
| #, c-format |
| msgid "%s: job %d already in background" |
| msgstr "%s: tá an tasc %d sa chúlra cheana." |
| |
| #: jobs.c:3597 |
| msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" |
| msgstr "waitchld: ag cumasú WNOHANG chun stad éiginnte a sheachaint" |
| |
| #: jobs.c:4120 |
| #, c-format |
| msgid "%s: line %d: " |
| msgstr "%s: líne %d: " |
| |
| #: jobs.c:4134 nojobs.c:900 |
| #, c-format |
| msgid " (core dumped)" |
| msgstr " (cuimhne dumpáilte)" |
| |
| #: jobs.c:4146 jobs.c:4159 |
| #, c-format |
| msgid "(wd now: %s)\n" |
| msgstr "(comhadlann oibre anois: %s)\n" |
| |
| #: jobs.c:4191 |
| msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" |
| msgstr "initialize_job_control: theip ar getpgrp" |
| |
| #: jobs.c:4247 |
| msgid "initialize_job_control: no job control in background" |
| msgstr "initialize_job_control: níl rialú jabanna ar fáil sa chúlra" |
| |
| #: jobs.c:4263 |
| msgid "initialize_job_control: line discipline" |
| msgstr "initialize_job_control: araíonacht líne" |
| |
| #: jobs.c:4273 |
| msgid "initialize_job_control: setpgid" |
| msgstr "initialize_job_control: setpgid" |
| |
| #: jobs.c:4294 jobs.c:4303 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set terminal process group (%d)" |
| msgstr "ní féidir an grúpa próisis teirminéil a athrú (%d)" |
| |
| #: jobs.c:4308 |
| msgid "no job control in this shell" |
| msgstr "Níl rialú tascanna sa bhlaosc seo." |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "malloc: failed assertion: %s\n" |
| msgstr "malloc: dearbhú teipthe: %s\n" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\r\n" |
| "malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" |
| msgstr "" |
| "\r\n" |
| "malloc: %s:%d: dearbhú ina phraiseach\r\n" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:348 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "neamhaithnid" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:855 |
| msgid "malloc: block on free list clobbered" |
| msgstr "malloc: bloc ar an liosta saor scriosta" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:932 |
| msgid "free: called with already freed block argument" |
| msgstr "free: glaoite le argóint bhloic á saoradh cheana" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:935 |
| msgid "free: called with unallocated block argument" |
| msgstr "free: glaoite le argóint bhloic nár leithdháileadh" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:954 |
| msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" |
| msgstr "free: gannsreabhadh; tá mh_nbytes as raon" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:960 |
| msgid "free: start and end chunk sizes differ" |
| msgstr "free: ní ionann méid na smután túis agus deiridh" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1070 |
| msgid "realloc: called with unallocated block argument" |
| msgstr "realloc: glaoite le argóint bhloic nár leithdháileadh" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1085 |
| msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" |
| msgstr "realloc: gannsreabhadh; tá mh_nbytes as raon" |
| |
| #: lib/malloc/malloc.c:1091 |
| msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" |
| msgstr "realloc: ní ionann méideanna na smután túis agus deiridh" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:191 |
| #, c-format |
| msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" |
| msgstr "register_alloc: an bhfuil an tábla leithdháilte lán le FIND_ALLOC?\n" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" |
| msgstr "" |
| "register_alloc: an bhfuil %p sa tábla mar atá sé leithdháilte cheana?\n" |
| |
| #: lib/malloc/table.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "register_free: %p already in table as free?\n" |
| msgstr "register_free: an bhfuil %p sa tábla cheana mar ceann saor?\n" |
| |
| #: lib/sh/fmtulong.c:102 |
| msgid "invalid base" |
| msgstr "Bonn neamhbhailí" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "%s: host unknown" |
| msgstr "%s: óstríomhaire neamhaithnid" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid service" |
| msgstr "%s: seirbhís neamhbhailí" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:306 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad network path specification" |
| msgstr "%s: drochshonrú conaire líonra" |
| |
| #: lib/sh/netopen.c:347 |
| msgid "network operations not supported" |
| msgstr "Ní thacaítear le oibríochtaí líonra." |
| |
| #: locale.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" |
| msgstr "setlocale: LC_ALL: ní féidir an logchaighdeán a athrú (%s)" |
| |
| #: locale.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" |
| msgstr "setlocale: LC_ALL: ní féidir an logchaighdeán a athrú (%s): %s" |
| |
| #: locale.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" |
| msgstr "setlocale: %s: ní féidir an logchaighdeán a athrú (%s)" |
| |
| #: locale.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" |
| msgstr "setlocale: %s: ní féidir an logchaighdeán a athrú (%s): %s" |
| |
| #: mailcheck.c:439 |
| msgid "You have mail in $_" |
| msgstr "Tá ríomhphost agat i $_" |
| |
| #: mailcheck.c:464 |
| msgid "You have new mail in $_" |
| msgstr "Tá ríomhphost nua agat i $_" |
| |
| #: mailcheck.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "The mail in %s has been read\n" |
| msgstr "Tá an ríomhphost i %s léite\n" |
| |
| #: make_cmd.c:317 |
| msgid "syntax error: arithmetic expression required" |
| msgstr "Earráid chomhréire: tá slonn uimhríochtúil de dhith." |
| |
| #: make_cmd.c:319 |
| msgid "syntax error: `;' unexpected" |
| msgstr "Earráid chomhréire: ';' gan súil leis." |
| |
| #: make_cmd.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error: `((%s))'" |
| msgstr "Earráid chomhréire: '((%s))'" |
| |
| #: make_cmd.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "make_here_document: bad instruction type %d" |
| msgstr "make_here_document: drochchineál ordaithe %d" |
| |
| #: make_cmd.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" |
| msgstr "" |
| "Cáipéis leabaithe ag líne %d teormharcáilte le deireadh comhaid (\"%s\" á " |
| "lorg)" |
| |
| #: make_cmd.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" |
| msgstr "make_redirection: ordú atreoraithe \"%d\" as raon." |
| |
| #: parse.y:2380 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line " |
| "truncated" |
| msgstr "" |
| "shell_getc: tá méid an líne ionchuir blaoisce (%zu) níos mó ná SIZE_MAX (%" |
| "lu): líne giorraithe" |
| |
| #: parse.y:2786 |
| msgid "maximum here-document count exceeded" |
| msgstr "Imithe thar uasfhad na cáipéise-anseo" |
| |
| #: parse.y:3536 parse.y:3906 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" |
| msgstr "Deireadh comhaid gan súil leis agus \"%c\" a mheaitseálann á lorg." |
| |
| #: parse.y:4606 |
| msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" |
| msgstr "Deireadh comhaid gan súil leis agus \"]]\" á lorg." |
| |
| #: parse.y:4611 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" |
| msgstr "" |
| "Earráid chomhréire i slonn coinníollach: comhartha \"%s\" gan suil leis." |
| |
| #: parse.y:4615 |
| msgid "syntax error in conditional expression" |
| msgstr "Earráid chomhréire i slonn coinníollach." |
| |
| #: parse.y:4693 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%s', expected `)'" |
| msgstr "Comhartha '%s' gan súil leis; ag súil le ')'." |
| |
| #: parse.y:4697 |
| msgid "expected `)'" |
| msgstr "Ag súil le \")\"" |
| |
| #: parse.y:4725 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" |
| msgstr "Argóint \"%s\" gan súil lei go hoibreoir aonártha coinníollach." |
| |
| #: parse.y:4729 |
| msgid "unexpected argument to conditional unary operator" |
| msgstr "Argóint gan súil lei go hoibreoir coinníollach aonártha ." |
| |
| #: parse.y:4775 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" |
| msgstr "" |
| "Comhartha \"%s\" gan súil leis. Bhíothas ag súil le hoibreoir coinníollach " |
| "dénártha." |
| |
| #: parse.y:4779 |
| msgid "conditional binary operator expected" |
| msgstr "Bhíothas ag súil le hoibreoir coinníollach dénártha." |
| |
| #: parse.y:4801 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" |
| msgstr "Argóint '%s' gan súil lei go hoibreoir dénártha coinníollach." |
| |
| #: parse.y:4805 |
| msgid "unexpected argument to conditional binary operator" |
| msgstr "Argóint gan súil lei go hoibreoir dénártha coinníollach." |
| |
| #: parse.y:4816 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%c' in conditional command" |
| msgstr "Comhartha '%c' gan súil leis in ordú coinníollach." |
| |
| #: parse.y:4819 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token `%s' in conditional command" |
| msgstr "Comhartha \"%s\" gan súil leis in ordú coinníollach." |
| |
| #: parse.y:4823 |
| #, c-format |
| msgid "unexpected token %d in conditional command" |
| msgstr "Comhartha %d gan súil leis in ordú coinníollach." |
| |
| #: parse.y:6245 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error near unexpected token `%s'" |
| msgstr "Earráid chomhréire in aice comhartha '%s' nach rabhthas ag súil leis." |
| |
| #: parse.y:6263 |
| #, c-format |
| msgid "syntax error near `%s'" |
| msgstr "Earráid chomhréire in aice '%s'" |
| |
| #: parse.y:6273 |
| msgid "syntax error: unexpected end of file" |
| msgstr "Earráid chomhréire: deireadh comhaid gan súil leis." |
| |
| #: parse.y:6273 |
| msgid "syntax error" |
| msgstr "Earráid chomhréire" |
| |
| #: parse.y:6335 |
| #, c-format |
| msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" |
| msgstr "Úsáid '%s' le scoir den mblaosc.\n" |
| |
| #: parse.y:6497 |
| msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" |
| msgstr "Deireadh comhaid gan súil leis agus ')' á lorg le meaitseáil." |
| |
| #: pcomplete.c:1132 |
| #, c-format |
| msgid "completion: function `%s' not found" |
| msgstr "Iomlánú: níor aimsíodh an fheidhm '%s'." |
| |
| #: pcomplete.c:1722 |
| #, c-format |
| msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop" |
| msgstr "críochnú in-ríomhchláraithe: %s: d'fhéadfadh lúb atriail a bheith ann" |
| |
| #: pcomplib.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" |
| msgstr "progcomp_insert: %s: tá COMPSPEC neamhnitheach" |
| |
| #: print_cmd.c:302 |
| #, c-format |
| msgid "print_command: bad connector `%d'" |
| msgstr "print_command: drochnascóir '%d'" |
| |
| #: print_cmd.c:375 |
| #, c-format |
| msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" |
| msgstr "xtrace_set: %d: tuairisceoir comhaid neamhbhailí" |
| |
| #: print_cmd.c:380 |
| msgid "xtrace_set: NULL file pointer" |
| msgstr "xtrace_set: pointeoir folamh comhaid" |
| |
| #: print_cmd.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" |
| msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" |
| |
| #: print_cmd.c:1540 |
| #, c-format |
| msgid "cprintf: `%c': invalid format character" |
| msgstr "cprintf: '%c': carachtar formáide neamhbhailí" |
| |
| #: redir.c:121 redir.c:167 |
| msgid "file descriptor out of range" |
| msgstr "tuairisceoir comhaid as raon" |
| |
| #: redir.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "%s: ambiguous redirect" |
| msgstr "%s: atreorú athbhríoch" |
| |
| #: redir.c:178 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot overwrite existing file" |
| msgstr "%s: ní féidir comhad atá ann cheana a fhorscríobh." |
| |
| #: redir.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "%s: restricted: cannot redirect output" |
| msgstr "%s: srianta: ní féidir aschur a atreorú." |
| |
| #: redir.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "cannot create temp file for here-document: %s" |
| msgstr "ní féidir cáipéis shealadach a chruthú don cháipéis leabaithe: %s" |
| |
| #: redir.c:192 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign fd to variable" |
| msgstr "%s: ní féidir tuairisceoir comhaid a shannadh go hathróg." |
| |
| #: redir.c:591 |
| msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" |
| msgstr "Ní thacaítear le /dev/(tcp|udp)/óstríomhaire/port gan líonrú." |
| |
| #: redir.c:875 redir.c:990 redir.c:1051 redir.c:1221 |
| msgid "redirection error: cannot duplicate fd" |
| msgstr "Earráid atreoraithe: ní féidir an tuairisceoir comhaid a dhúbailt." |
| |
| #: shell.c:343 |
| msgid "could not find /tmp, please create!" |
| msgstr "Níorbh fhéidir /tmp a aimsiú. Cruthaigh é le do thoil!" |
| |
| #: shell.c:347 |
| msgid "/tmp must be a valid directory name" |
| msgstr "Caithfidh /tmp bheith ina ainm comhadlainne bailí." |
| |
| #: shell.c:798 |
| msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells" |
| msgstr "" |
| |
| #: shell.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "%c%c: invalid option" |
| msgstr "%c%c: rogha neamhbhailí" |
| |
| #: shell.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" |
| msgstr "" |
| "Ní féidir an t-aitheantóir úsáideora (uid) a athrú go %d: aitheantóir " |
| "éifeachtach %d" |
| |
| #: shell.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" |
| msgstr "" |
| "Ní féidir an t-aitheantóir grúpa (gid) a athrú go %d: aitheantóir " |
| "éifeachtach %d" |
| |
| #: shell.c:1494 |
| msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" |
| msgstr "" |
| "Ní féidir an dífhabhtóir a thosú; tá an mód dífhabhtaithe díchumasaithe." |
| |
| #: shell.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "%s: Is a directory" |
| msgstr "%s: is comhadlann é" |
| |
| #: shell.c:1826 |
| msgid "I have no name!" |
| msgstr "Níl ainm orm!" |
| |
| #: shell.c:1980 |
| #, c-format |
| msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" |
| msgstr "GNU bash, leagan %s-(%s)\n" |
| |
| #: shell.c:1981 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" |
| "\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" |
| msgstr "" |
| "Úsáid:\t%s [rogha fada GNU] [rogha] ...\n" |
| "\t%s [rogha fada GNU] [rogha] comhad_scripte ...\n" |
| |
| #: shell.c:1983 |
| msgid "GNU long options:\n" |
| msgstr "Roghanna fada GNU:\n" |
| |
| #: shell.c:1987 |
| msgid "Shell options:\n" |
| msgstr "Roghanna blaoisce:\n" |
| |
| #: shell.c:1988 |
| msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" |
| msgstr "\t-ilrsD nó -c ordú nó -O rogha_shopt\t\t(glaoch amháin)\n" |
| |
| #: shell.c:2007 |
| #, c-format |
| msgid "\t-%s or -o option\n" |
| msgstr "\t-%s nó -o rogha\n" |
| |
| #: shell.c:2013 |
| #, c-format |
| msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" |
| msgstr "" |
| "Úsáid %s -c 'help set' le haghaidh tuilleadh eolais faoi roghanna blaoisce.\n" |
| |
| #: shell.c:2014 |
| #, c-format |
| msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" |
| msgstr "" |
| "Úsáid '%s -c help' le haghaidh tuilleadh eolais faoi orduithe ionsuite " |
| "blaoisce.\n" |
| |
| #: shell.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" |
| msgstr "Úsáid an t-ordú 'bashbug' le tuarascáil a sheoladh faoi fhabht.\n" |
| |
| #: shell.c:2017 |
| #, c-format |
| msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n" |
| msgstr "leathanach baile bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n" |
| |
| #: shell.c:2018 |
| #, c-format |
| msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" |
| msgstr "Cabhair ghinearálta le bogearraí GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" |
| |
| #: sig.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" |
| msgstr "sigprocmask: %d: oibríocht neamhbhailí" |
| |
| #: siglist.c:48 |
| msgid "Bogus signal" |
| msgstr "Droch-chomhartha" |
| |
| #: siglist.c:51 |
| msgid "Hangup" |
| msgstr "Crochadh" |
| |
| #: siglist.c:55 |
| msgid "Interrupt" |
| msgstr "Idirbhriseadh" |
| |
| #: siglist.c:59 |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Scoir" |
| |
| #: siglist.c:63 |
| msgid "Illegal instruction" |
| msgstr "Treoir mídhleathach" |
| |
| #: siglist.c:67 |
| msgid "BPT trace/trap" |
| msgstr "Rianú/gaistiú brisphointe" |
| |
| #: siglist.c:75 |
| msgid "ABORT instruction" |
| msgstr "Treoir ABORT" |
| |
| #: siglist.c:79 |
| msgid "EMT instruction" |
| msgstr "Treoir EMT" |
| |
| #: siglist.c:83 |
| msgid "Floating point exception" |
| msgstr "Eisceacht snámhphointe" |
| |
| #: siglist.c:87 |
| msgid "Killed" |
| msgstr "Maraithe" |
| |
| #: siglist.c:91 |
| msgid "Bus error" |
| msgstr "Earráid bhus" |
| |
| #: siglist.c:95 |
| msgid "Segmentation fault" |
| msgstr "Fabht deighilte" |
| |
| #: siglist.c:99 |
| msgid "Bad system call" |
| msgstr "Droch-ghlaoch córais" |
| |
| #: siglist.c:103 |
| msgid "Broken pipe" |
| msgstr "Píopa briste" |
| |
| #: siglist.c:107 |
| msgid "Alarm clock" |
| msgstr "Clog aláraim" |
| |
| #: siglist.c:111 |
| msgid "Terminated" |
| msgstr "Críochnaithe" |
| |
| #: siglist.c:115 |
| msgid "Urgent IO condition" |
| msgstr "Staid phráinneach I/A" |
| |
| #: siglist.c:119 |
| msgid "Stopped (signal)" |
| msgstr "Stoptha (comhartha)" |
| |
| #: siglist.c:127 |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Lean ar aghaidh" |
| |
| #: siglist.c:135 |
| msgid "Child death or stop" |
| msgstr "Bás macphróisis nó stopadh" |
| |
| #: siglist.c:139 |
| msgid "Stopped (tty input)" |
| msgstr "Stoptha (ionchur teirminéil)" |
| |
| #: siglist.c:143 |
| msgid "Stopped (tty output)" |
| msgstr "Stoptha (aschur teirminéil)" |
| |
| #: siglist.c:147 |
| msgid "I/O ready" |
| msgstr "I/A ullamh" |
| |
| #: siglist.c:151 |
| msgid "CPU limit" |
| msgstr "Teorainn LAP" |
| |
| #: siglist.c:155 |
| msgid "File limit" |
| msgstr "Teorainn chomhad" |
| |
| #: siglist.c:159 |
| msgid "Alarm (virtual)" |
| msgstr "Aláram (fíorúil)" |
| |
| #: siglist.c:163 |
| msgid "Alarm (profile)" |
| msgstr "Aláram (próifíl)" |
| |
| #: siglist.c:167 |
| msgid "Window changed" |
| msgstr "Fuinneog athraithe" |
| |
| #: siglist.c:171 |
| msgid "Record lock" |
| msgstr "Glas taifid" |
| |
| #: siglist.c:175 |
| msgid "User signal 1" |
| msgstr "Comhartha úsáideora 1" |
| |
| #: siglist.c:179 |
| msgid "User signal 2" |
| msgstr "Comhartha úsáideora 2" |
| |
| #: siglist.c:183 |
| msgid "HFT input data pending" |
| msgstr "sonraí ionchuir HFT ar feitheamh" |
| |
| #: siglist.c:187 |
| msgid "power failure imminent" |
| msgstr "teip chumhachta ar tí tarlú" |
| |
| #: siglist.c:191 |
| msgid "system crash imminent" |
| msgstr "cliseadh córais ar tí tarlú" |
| |
| #: siglist.c:195 |
| msgid "migrate process to another CPU" |
| msgstr "bog próiseas go LAP eile" |
| |
| #: siglist.c:199 |
| msgid "programming error" |
| msgstr "earráid ríomhchláraithe" |
| |
| #: siglist.c:203 |
| msgid "HFT monitor mode granted" |
| msgstr "mód monatóireachta HFT ceadaithe" |
| |
| #: siglist.c:207 |
| msgid "HFT monitor mode retracted" |
| msgstr "mód monatóireachta HFT cealaithe" |
| |
| #: siglist.c:211 |
| msgid "HFT sound sequence has completed" |
| msgstr "seicheamh fuaime HFT críochnaithe" |
| |
| #: siglist.c:215 |
| msgid "Information request" |
| msgstr "Iarratas faisnéise" |
| |
| #: siglist.c:223 |
| msgid "Unknown Signal #" |
| msgstr "Comhartha neamhaithnid #" |
| |
| #: siglist.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown Signal #%d" |
| msgstr "Comhartha neamhaithnid #%d" |
| |
| #: subst.c:1454 subst.c:1644 |
| #, c-format |
| msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" |
| msgstr "Drochionadú: níl '%s' dúnta i %s" |
| |
| #: subst.c:3231 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot assign list to array member" |
| msgstr "%s: ní féidir liosta a shannadh go ball eagair." |
| |
| #: subst.c:5789 subst.c:5805 |
| msgid "cannot make pipe for process substitution" |
| msgstr "Ní féidir píopa a dhéanamh le haghaidh ionadaíocht próisis." |
| |
| #: subst.c:5851 |
| msgid "cannot make child for process substitution" |
| msgstr "Ní féidir macphróiseas a dhéanamh le haghaidh ionadaíocht próisis." |
| |
| #: subst.c:5920 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open named pipe %s for reading" |
| msgstr "Ní féidir píopa ainmnithe %s a oscailt le haghaidh léamh." |
| |
| #: subst.c:5922 |
| #, c-format |
| msgid "cannot open named pipe %s for writing" |
| msgstr "Ní féidir píopa ainmnithe %s a oscailt le haghaidh scríofa." |
| |
| #: subst.c:5945 |
| #, c-format |
| msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" |
| msgstr "" |
| "Ní féidir an píopa ainmnithe %s a dhúbailt mar thuairisceoir comhaid %d." |
| |
| #: subst.c:6062 |
| msgid "command substitution: ignored null byte in input" |
| msgstr "ionadú orduithe: tugadh neamhaird ar ghiotán neamhnitheach san ionchur" |
| |
| #: subst.c:6190 |
| msgid "cannot make pipe for command substitution" |
| msgstr "Ní féidir píopa a dhéanamh le haghaidh ionadú ordaithe." |
| |
| #: subst.c:6233 |
| msgid "cannot make child for command substitution" |
| msgstr "Ní féidir macphróiseas a dhéanamh le haghaidh ionadú ordaithe." |
| |
| #: subst.c:6259 |
| msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" |
| msgstr "" |
| "command_substitute: ní feidir an píopa a dhúbailt mar thuairisceoir comhaid " |
| "1." |
| |
| #: subst.c:6710 subst.c:9623 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid variable name for name reference" |
| msgstr "'%s': ainm neamhbhailí athróige le haghaidh tagairt ainm" |
| |
| #: subst.c:6806 subst.c:6824 subst.c:6979 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid indirect expansion" |
| msgstr "%s: fairsingiú neamhbhailí indíreach" |
| |
| #: subst.c:6840 subst.c:6987 |
| #, c-format |
| msgid "%s: invalid variable name" |
| msgstr "%s: ainm neamhbhailí athróige" |
| |
| #: subst.c:7056 |
| #, c-format |
| msgid "%s: parameter not set" |
| msgstr "%s: paraiméadar gan socrú." |
| |
| #: subst.c:7058 |
| #, c-format |
| msgid "%s: parameter null or not set" |
| msgstr "%s: paraiméadar neamhnitheach nó gan socrú." |
| |
| #: subst.c:7295 subst.c:7310 |
| #, c-format |
| msgid "%s: substring expression < 0" |
| msgstr "%s: slonn fotheaghráin < 0" |
| |
| #: subst.c:8973 subst.c:8994 |
| #, c-format |
| msgid "%s: bad substitution" |
| msgstr "%s: drochionadú" |
| |
| #: subst.c:9082 |
| #, c-format |
| msgid "$%s: cannot assign in this way" |
| msgstr "$%s: ní féidir sannadh mar seo." |
| |
| #: subst.c:9485 |
| msgid "" |
| "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " |
| "substitution" |
| msgstr "" |
| "i leaganacha den bhlaosc amach anseo, beidh luachálú mar ionadú uimhríochta " |
| "éigeantach" |
| |
| #: subst.c:10043 |
| #, c-format |
| msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" |
| msgstr "drochionadú: níl '`' dúnta i %s" |
| |
| #: subst.c:11070 |
| #, c-format |
| msgid "no match: %s" |
| msgstr "gan meaitseáil: %s" |
| |
| #: test.c:147 |
| msgid "argument expected" |
| msgstr "Bhíothas ag súil le hargóint." |
| |
| #: test.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "%s: integer expression expected" |
| msgstr "%s: ag súil le slonn slánuimhreach." |
| |
| #: test.c:265 |
| msgid "`)' expected" |
| msgstr "Ag súil le ')'" |
| |
| #: test.c:267 |
| #, c-format |
| msgid "`)' expected, found %s" |
| msgstr "Ag súil le ')', ach fuarthas %s." |
| |
| #: test.c:282 test.c:750 test.c:753 |
| #, c-format |
| msgid "%s: unary operator expected" |
| msgstr "%s: ag súil le hoibreoir aonártha." |
| |
| #: test.c:469 test.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "%s: binary operator expected" |
| msgstr "%s: ag súil le hoibreoir dénártha." |
| |
| #: test.c:875 |
| msgid "missing `]'" |
| msgstr "']' ar iarraidh" |
| |
| #: trap.c:216 |
| msgid "invalid signal number" |
| msgstr "Uimhir chomhartha neamhbhailí" |
| |
| #: trap.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)" |
| msgstr "eval: imithe thar uasleibhéal na láimhseálaithe gaistí (%d)" |
| |
| #: trap.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" |
| msgstr "run_pending_traps: drochluach sa liosta_gaistí[%d]: %p" |
| |
| #: trap.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" |
| msgstr "" |
| "run_pending_traps: is SIG_DFL an láimhseálaí comharthaí; %d (%s) á " |
| "athsheoladh chugam féin." |
| |
| #: trap.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "trap_handler: bad signal %d" |
| msgstr "trap_handler: droch-chomhartha %d" |
| |
| #: variables.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "error importing function definition for `%s'" |
| msgstr "Earráid agus sainmhíniú na feidhme '%s' á iompórtáil." |
| |
| #: variables.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" |
| msgstr "Tá an leibhéal blaoisce (%d) ró-ard; á athshocrú go 1." |
| |
| #: variables.c:2655 |
| msgid "make_local_variable: no function context at current scope" |
| msgstr "make_local_variable: níl comhthéacs feidhme sa scóip reatha." |
| |
| #: variables.c:2674 |
| #, c-format |
| msgid "%s: variable may not be assigned value" |
| msgstr "%s: ní féidir luach a shannadh ar an athróg" |
| |
| #: variables.c:3453 |
| #, c-format |
| msgid "%s: assigning integer to name reference" |
| msgstr "%s: slánuimhir a sannadh go tagairt ainm" |
| |
| #: variables.c:4365 |
| msgid "all_local_variables: no function context at current scope" |
| msgstr "all_local_variables: níl comhthéacs feidhme sa scóip reatha" |
| |
| #: variables.c:4698 |
| #, c-format |
| msgid "%s has null exportstr" |
| msgstr "Tá teaghrán easpórtála neamhnitheach ag %s" |
| |
| #: variables.c:4703 variables.c:4712 |
| #, c-format |
| msgid "invalid character %d in exportstr for %s" |
| msgstr "Carachtar neamhbhailí %d sa teaghrán easpórtála le haghaidh %s." |
| |
| #: variables.c:4718 |
| #, c-format |
| msgid "no `=' in exportstr for %s" |
| msgstr "Níl '=' sa teaghrán easpórtála le haghaidh %s." |
| |
| #: variables.c:5243 |
| msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" |
| msgstr "pop_var_context: ní comhthéacs feidhme é ceann shell_variables" |
| |
| #: variables.c:5256 |
| msgid "pop_var_context: no global_variables context" |
| msgstr "pop_var_context: níl comhthéacs global_variables ann" |
| |
| #: variables.c:5336 |
| msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" |
| msgstr "pop_scope: ní scóip shealadach thimpeallachta é ceann shell_variables" |
| |
| #: variables.c:6272 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: cannot open as FILE" |
| msgstr "%s: %s: ní féidir a oscailt mar CHOMHAD" |
| |
| #: variables.c:6277 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" |
| msgstr "%s: %s: luach neamhbhailí le haghaidh tuairisceoir comhaid rianaithe" |
| |
| #: variables.c:6322 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s: compatibility value out of range" |
| msgstr "%s: %s: luach comhoiriúnachta as raon" |
| |
| #: version.c:46 version2.c:46 |
| msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc." |
| msgstr "Cóipcheart © 2018 Free Software Foundation, Inc." |
| |
| #: version.c:47 version2.c:47 |
| msgid "" |
| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." |
| "html>\n" |
| msgstr "" |
| "Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos déanaí <http://gnu.org/licenses/" |
| "gpl.html>\n" |
| |
| #: version.c:86 version2.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" |
| msgstr "GNU bash, leagan %s (%s)\n" |
| |
| #: version.c:91 version2.c:91 |
| msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." |
| msgstr "Is saorbhogearra é seo; tá cead agat é a athrú agus é a athdháileadh." |
| |
| #: version.c:92 version2.c:92 |
| msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." |
| msgstr "" |
| "Ní ghabhann baránta ar bith leis, sa mhéid is atá sin ceadaithe de réir dlí." |
| |
| #: xmalloc.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "%s: ní féidir %lu beart a leithdháileadh (%lu beart leithdháilte)" |
| |
| #: xmalloc.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "%s: ní féidir %lu beart a leithdháileadh" |
| |
| #: xmalloc.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| msgstr "" |
| "%s: %s:%d: ní féidir %lu beart a leithdháileadh (%lu beart leithdháilte)" |
| |
| #: xmalloc.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" |
| msgstr "%s: %s:%d: ní féidir %lu beart a leithdháileadh" |
| |
| #: builtins.c:45 |
| msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" |
| msgstr "alias [-p] [ainm[=luach] ... ]" |
| |
| #: builtins.c:49 |
| msgid "unalias [-a] name [name ...]" |
| msgstr "unalias [-a] ainm [ainm ...]" |
| |
| #: builtins.c:53 |
| msgid "" |
| "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" |
| "x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" |
| msgstr "" |
| "bind [-lpsvPSVX] [-m MAPA_EOCHRACH] [-f AINM_CHOMHAID] [-q AINM] [-u AINM] [-" |
| "r SRAITH_EOCHRACHA] [-x SRAITH_EOCHRACHA:ORDÚ_BLAOISCE] [SRAITH_EOCHRACHA:" |
| "GNÍOMH_readline nó ORDÚ_readline]" |
| |
| #: builtins.c:56 |
| msgid "break [n]" |
| msgstr "break [N]" |
| |
| #: builtins.c:58 |
| msgid "continue [n]" |
| msgstr "continue [N]" |
| |
| #: builtins.c:60 |
| msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" |
| msgstr "builtin [ORDÚ-IONSUITE-BLAOISCE [ARGÓINT ...]]" |
| |
| #: builtins.c:63 |
| msgid "caller [expr]" |
| msgstr "caller [SLONN]" |
| |
| #: builtins.c:66 |
| msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" |
| msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [comhadlann]" |
| |
| #: builtins.c:68 |
| msgid "pwd [-LP]" |
| msgstr "pwd [-LP]" |
| |
| #: builtins.c:76 |
| msgid "command [-pVv] command [arg ...]" |
| msgstr "command [-pVv] ORDÚ [ARGÓINT ...]" |
| |
| #: builtins.c:78 |
| msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]" |
| msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [AINM[=LUACH] ...]" |
| |
| #: builtins.c:80 |
| msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..." |
| msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] AINM[=LUACH] ..." |
| |
| #: builtins.c:82 |
| msgid "local [option] name[=value] ..." |
| msgstr "local [ROGHA] AINM[=LUACH] ..." |
| |
| #: builtins.c:85 |
| msgid "echo [-neE] [arg ...]" |
| msgstr "echo [-neE] [ARGÓINT ...]" |
| |
| #: builtins.c:89 |
| msgid "echo [-n] [arg ...]" |
| msgstr "echo [-n] [ARGÓINT ...]" |
| |
| #: builtins.c:92 |
| msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" |
| msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f comhadainm] [ainm ...]" |
| |
| #: builtins.c:94 |
| msgid "eval [arg ...]" |
| msgstr "eval [argóint ...]" |
| |
| #: builtins.c:96 |
| msgid "getopts optstring name [arg]" |
| msgstr "getopts teaghrán_roghanna ainm [argóint]" |
| |
| #: builtins.c:98 |
| msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" |
| msgstr "exec [-cl] [-a AINM] [ORDÚ [ARGÓINTÍ ...]] [ATREORÚ ...]" |
| |
| #: builtins.c:100 |
| msgid "exit [n]" |
| msgstr "exit [N]" |
| |
| #: builtins.c:102 |
| msgid "logout [n]" |
| msgstr "logout [n]" |
| |
| #: builtins.c:105 |
| msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" |
| msgstr "" |
| "fc [-e AINM_E] [-lnr] [CÉAD] [DEIREANACH] nó fc -s [PATRÚN=IONADAÍ] [ORDÚ]" |
| |
| #: builtins.c:109 |
| msgid "fg [job_spec]" |
| msgstr "fg [SONRÚ_TAISC]" |
| |
| #: builtins.c:113 |
| msgid "bg [job_spec ...]" |
| msgstr "bg [SONRÚ_TAISC ...]" |
| |
| #: builtins.c:116 |
| msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" |
| msgstr "hash [-lr] [-p CONAIR] [-dt] [AINM ...]" |
| |
| #: builtins.c:119 |
| msgid "help [-dms] [pattern ...]" |
| msgstr "help [-dms] [PATRÚN ...]" |
| |
| #: builtins.c:123 |
| msgid "" |
| "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " |
| "[arg...]" |
| msgstr "" |
| "history [-c] [-d SEACH_CHUR] [n] nó history -anrw [COMHADAINM] nó history -" |
| "ps ARGÓINT [ARGÓINT...]" |
| |
| #: builtins.c:127 |
| msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" |
| msgstr "jobs [-lnprs] [SONRÚ_TAISC ...] nó jobs -x ORDÚ [ARGÓINTÍ]" |
| |
| #: builtins.c:131 |
| msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" |
| msgstr "disown [-h] [-ar] [SONRÚ_TAISC ... | AITHEANTAS_PRÓISIS ...]" |
| |
| #: builtins.c:134 |
| msgid "" |
| "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " |
| "[sigspec]" |
| msgstr "" |
| "kill [-s SONRÚ_COMHARTHA | -n UIMHIR_CHOMHARTHA | -SONRÚ_COMHARTHA] " |
| "AITHEANTAS_PRÓISIS | SONRÚ_TAISC ... nó kill -l [SONRÚ_COMHARTHA]" |
| |
| #: builtins.c:136 |
| msgid "let arg [arg ...]" |
| msgstr "let argóint [argóint ...]" |
| |
| #: builtins.c:138 |
| msgid "" |
| "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " |
| "prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" |
| msgstr "" |
| "read [-ers] [-a eagar] [-d teormharcóir] [-i téacs] [-n líon_carachtar] [-N " |
| "líon_carachtar] [-p leid] [-t teorainn_ama] [-u tuairisceoir_comhaid] " |
| "[ainm ...]" |
| |
| #: builtins.c:140 |
| msgid "return [n]" |
| msgstr "return [n]" |
| |
| #: builtins.c:142 |
| msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" |
| msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o AINM-ROGHA] [--] [ARGÓINT ...]" |
| |
| #: builtins.c:144 |
| msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" |
| msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [AINM ...]" |
| |
| #: builtins.c:146 |
| msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" |
| msgstr "export [-fn] [AINM[=LUACH] ...] nó export -p" |
| |
| #: builtins.c:148 |
| msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" |
| msgstr "readonly [-aAf] [ainm[=luach] ...] nó readonly -p" |
| |
| #: builtins.c:150 |
| msgid "shift [n]" |
| msgstr "shift [n]" |
| |
| #: builtins.c:152 |
| msgid "source filename [arguments]" |
| msgstr "source AINM_COMHAID [ARGÓINTÍ]" |
| |
| #: builtins.c:154 |
| msgid ". filename [arguments]" |
| msgstr ". comhadainm [argóintí]" |
| |
| #: builtins.c:157 |
| msgid "suspend [-f]" |
| msgstr "suspend [-f]" |
| |
| #: builtins.c:160 |
| msgid "test [expr]" |
| msgstr "test [slonn]" |
| |
| #: builtins.c:162 |
| msgid "[ arg... ]" |
| msgstr "[ argóint... ]" |
| |
| #: builtins.c:166 |
| msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" |
| msgstr "trap [-lp] [[argóint] sonrú_comhartha ...]" |
| |
| #: builtins.c:168 |
| msgid "type [-afptP] name [name ...]" |
| msgstr "type [-afptP] ainm [ainm ...]" |
| |
| #: builtins.c:171 |
| msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]" |
| msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [teorainn]" |
| |
| #: builtins.c:174 |
| msgid "umask [-p] [-S] [mode]" |
| msgstr "umask [-p] [-S] [MÓD]" |
| |
| #: builtins.c:177 |
| msgid "wait [-fn] [id ...]" |
| msgstr "wait [-fn] [AITHEANTAS ...]" |
| |
| #: builtins.c:181 |
| msgid "wait [pid ...]" |
| msgstr "wait [AITHEANTAS_PRÓISIS ...]" |
| |
| #: builtins.c:184 |
| msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" |
| msgstr "for AINM [in FOCAIL ... ] ; do ORDUITHE; done" |
| |
| #: builtins.c:186 |
| msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" |
| msgstr "for (( slonn1; slonn2; slonn3 )); do ORDUITHE; done" |
| |
| #: builtins.c:188 |
| msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" |
| msgstr "select AINM [in FOCAIL ... ;] do ORDUITHE; done" |
| |
| #: builtins.c:190 |
| msgid "time [-p] pipeline" |
| msgstr "time [-p] PÍBLÍNE" |
| |
| #: builtins.c:192 |
| msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" |
| msgstr "case FOCAL in [PATRÚN [| PATRÚN]...) ORDUITHE ;;]... esac" |
| |
| #: builtins.c:194 |
| msgid "" |
| "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " |
| "COMMANDS; ] fi" |
| msgstr "" |
| "if ORDUITHE; then ORDUITHE; [ elif ORDUITHE; then ORDUITHE; ]... [ else " |
| "ORDUITHE; ] fi" |
| |
| #: builtins.c:196 |
| msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" |
| msgstr "while ORDUITHE1; do ORDUITHE2; done" |
| |
| #: builtins.c:198 |
| msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" |
| msgstr "until ORDUITHE; do ORDUITHE; done" |
| |
| #: builtins.c:200 |
| msgid "coproc [NAME] command [redirections]" |
| msgstr "coproc [AINM] ORDÚ [ATREORUITHE]" |
| |
| #: builtins.c:202 |
| msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" |
| msgstr "function AINM { ORDUITHE ; } nó AINM () { ORDUITHE ; }" |
| |
| #: builtins.c:204 |
| msgid "{ COMMANDS ; }" |
| msgstr "{ ORDUITHE ; }" |
| |
| #: builtins.c:206 |
| msgid "job_spec [&]" |
| msgstr "SONRÚ_TAISC [&]" |
| |
| #: builtins.c:208 |
| msgid "(( expression ))" |
| msgstr "(( slonn ))" |
| |
| #: builtins.c:210 |
| msgid "[[ expression ]]" |
| msgstr "[[ slonn ]]" |
| |
| #: builtins.c:212 |
| msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" |
| msgstr "athróga - ainmneacha agus mínithe ar athróga áirithe blaoisce" |
| |
| #: builtins.c:215 |
| msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" |
| msgstr "pushd [-n] [+N | -N | comhadlann]" |
| |
| #: builtins.c:219 |
| msgid "popd [-n] [+N | -N]" |
| msgstr "popd [-n] [+N | -N]" |
| |
| #: builtins.c:223 |
| msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" |
| msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" |
| |
| #: builtins.c:226 |
| msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" |
| msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [AINM_ROGHA ...]" |
| |
| #: builtins.c:228 |
| msgid "printf [-v var] format [arguments]" |
| msgstr "printf [-v athróg] formáid [argóintí]" |
| |
| #: builtins.c:231 |
| msgid "" |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" |
| "W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " |
| "suffix] [name ...]" |
| msgstr "" |
| "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o ROGHA] [-A GNÍOMH] [-G PATRÚN] [-W " |
| "LIOSTA_FOCAL] [-F FEIDHM] [-C ORDÚ] [-X PATRÚN_SCAGAIRE] [-P RÉIMÍR] [-S " |
| "IARMHÍR] [AINM ...]" |
| |
| #: builtins.c:235 |
| msgid "" |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " |
| "[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" |
| msgstr "" |
| "compgen [-abcdefgjksuv] [-o rogha] [-A gníomh] [-G patrún] [-W " |
| "liosta_focal] [-F feidhm] [-C ordú] [-X patrún_scagaire] [-P réimír] [-S " |
| "iarmhír] [focal]" |
| |
| #: builtins.c:239 |
| msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]" |
| msgstr "compopt [-o|+o ROGHA] [-DEI] [AINM ...]" |
| |
| #: builtins.c:242 |
| msgid "" |
| "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " |
| "callback] [-c quantum] [array]" |
| msgstr "" |
| "mapfile [-d TEORMHARCÓIR] [-n COMHAIREAMH] [-O BUNÚS] [-s COMHAIREAMH] [-t] " |
| "[-u TC] [-C AISGHLAOCH] [-c CANDAM] [EAGAR]" |
| |
| #: builtins.c:244 |
| msgid "" |
| "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " |
| "callback] [-c quantum] [array]" |
| msgstr "" |
| "readarray [-d TEORMHARCÓIR] [-n COMHAIREAMH] [-O BUNÚS] [-s COMHAIREAMH] [-" |
| "t] [-u TUAIRISCEOIR_COMHAID] [-C AISGHLAOCH] [-c CANDAM] [EAGAR]" |
| |
| #: builtins.c:256 |
| msgid "" |
| "Define or display aliases.\n" |
| " \n" |
| " Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" |
| " form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" |
| " \n" |
| " Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" |
| " A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" |
| " alias substitution when the alias is expanded.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " |
| "been\n" |
| " defined." |
| msgstr "" |
| "Sainigh nó taispeáin ailiasanna.\n" |
| " \n" |
| " Gan argóintí, priontáiltear an liosta ailiasanna san fhoirm\n" |
| " ath-inúsáidte 'alias AINM=LUACH' ar an ngnáth-aschur.\n" |
| " \n" |
| " I ngach cás eile, sainítear ailias do gach AINM a thugtar LUACH dó.\n" |
| " Má tá spás chun deiridh LUACH, déantar an chéad fhocal eile a sheiceáil\n" |
| " le haghaidh ionadú ailias nuair a fhairsingítear an ailias.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -p\tPriontáiltear gach ailias sainithe i bhfoirm ath-inúsáidte.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear fíor mura dtugtar AINM nach bhfuil ailias sainithe dó." |
| |
| #: builtins.c:278 |
| msgid "" |
| "Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tremove all alias definitions\n" |
| " \n" |
| " Return success unless a NAME is not an existing alias." |
| msgstr "" |
| "Bain gach AINM de liosta na n-ailiasanna sainithe.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -a\tbaintear gach sainiú ailias.\n" |
| " \n" |
| " Aischuirtear rath ach sa chás nach bhfuil AINM ann." |
| |
| #: builtins.c:291 |
| msgid "" |
| "Set Readline key bindings and variables.\n" |
| " \n" |
| " Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" |
| " Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" |
| " that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" |
| " e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" |
| " command. Acceptable keymap names are emacs,\n" |
| " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" |
| "move,\n" |
| " vi-command, and vi-insert.\n" |
| " -l List names of functions.\n" |
| " -P List function names and bindings.\n" |
| " -p List functions and bindings in a form that can be\n" |
| " reused as input.\n" |
| " -S List key sequences that invoke macros and their " |
| "values\n" |
| " -s List key sequences that invoke macros and their " |
| "values\n" |
| " in a form that can be reused as input.\n" |
| " -V List variable names and values\n" |
| " -v List variable names and values in a form that can\n" |
| " be reused as input.\n" |
| " -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" |
| " -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " |
| "function.\n" |
| " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" |
| " -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" |
| " -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" |
| " \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" |
| " -X List key sequences bound with -x and associated " |
| "commands\n" |
| " in a form that can be reused as input.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:330 |
| msgid "" |
| "Exit for, while, or until loops.\n" |
| " \n" |
| " Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" |
| " loops.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." |
| msgstr "" |
| "Scoir de lúba for, while nó until.\n" |
| " \n" |
| " Scoir de lúb 'for', 'while' nó 'until'. Má shonraítear N, scoir\n" |
| " de N lúb mhórthimpeall.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Is é 0 an stádas scortha mura bhfuil N níos lú ná 1." |
| |
| #: builtins.c:342 |
| msgid "" |
| "Resume for, while, or until loops.\n" |
| " \n" |
| " Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" |
| " If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." |
| msgstr "" |
| "Lean ar aghaidh le lúba for, while nó until.\n" |
| " \n" |
| " Tosaigh an chéad atriall eile den lúb mhórthimpeall 'for', 'while' nó " |
| "'until'.\n" |
| " Má shonraítear N, tosaigh an Nú lúb mhórthimpeall.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Is é 0 an stádas scortha mura bhfuil N níos lú ná 1." |
| |
| #: builtins.c:354 |
| msgid "" |
| "Execute shell builtins.\n" |
| " \n" |
| " Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" |
| " lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" |
| " as a shell function, but need to execute the builtin within the " |
| "function.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" |
| " not a shell builtin." |
| msgstr "" |
| "Rith orduithe ionsuite na blaoisce.\n" |
| " \n" |
| " Ritear ORDÚ-IONSUITE-BLAOISCE leis na hargóintí ARGÓINTÍ gan cuardach\n" |
| " ordaithe a dhéanamh. Tá sé seo úsáideach más mian ordú blaoisce a\n" |
| " athshainiú mar fheidhm bhlaoisce agus gur ghá an t-ordú ionsuite a rith\n" |
| " laistigh den fheidhm.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear stádas scortha ORDÚ-IONSUITE-BLAOISCE, nó falsa sa chás " |
| "nach\n" |
| " bhfuil ORDÚ-IONSUITE-BLAOISCE ina ordú ionsuite blaoisce." |
| |
| #: builtins.c:369 |
| msgid "" |
| "Return the context of the current subroutine call.\n" |
| " \n" |
| " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" |
| " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" |
| " provide a stack trace.\n" |
| " \n" |
| " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" |
| " current one; the top frame is frame 0.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" |
| " is invalid." |
| msgstr "" |
| "Aischuir comhthéacs an ghlaoigh reatha fhoghnáthaimh.\n" |
| " \n" |
| " Gan SLONN, aischuirtear '$líne $ainm_comhaid'. Le SLONN, aischuirtear\n" |
| " '$líne $foghnáthamh $ainm_comhaid'; is féidir lorg cruaiche a sholáthar " |
| "leis an\n" |
| " fhaisnéis bhreise seo.\n" |
| " \n" |
| " Taispeánann an luach atá ag SLONN líon na bhfrámaí glaoigh le dul siar\n" |
| " roimh an ceann reatha; fráma 0 an ceann atá ar barr.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear 0 ach sa chás nach bhfuil an bhlaosc ag rith feidhme " |
| "blaoisce, nó\n" |
| " sa chás go bhfuil SLONN neamhbhailí." |
| |
| #: builtins.c:387 |
| msgid "" |
| "Change the shell working directory.\n" |
| " \n" |
| " Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " |
| "the\n" |
| " HOME shell variable.\n" |
| " \n" |
| " The variable CDPATH defines the search path for the directory " |
| "containing\n" |
| " DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " |
| "(:).\n" |
| " A null directory name is the same as the current directory. If DIR " |
| "begins\n" |
| " with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" |
| " \n" |
| " If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " |
| "set,\n" |
| " the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " |
| "value,\n" |
| " its value is used for DIR.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n" |
| " \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n" |
| " -P\tuse the physical directory structure without following\n" |
| " \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n" |
| " \t\tprocessing instances of `..'\n" |
| " -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n" |
| " \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n" |
| " \t\ta non-zero status\n" |
| " -@\ton systems that support it, present a file with extended\n" |
| " \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n" |
| " \n" |
| " The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" |
| " `..' is processed by removing the immediately previous pathname " |
| "component\n" |
| " back to a slash or the beginning of DIR.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " |
| "when\n" |
| " -P is used; non-zero otherwise." |
| msgstr "" |
| "Athraigh comhadlann oibre na blaoisce.\n" |
| " \n" |
| " Athraíonn \"cd\" an chomhadlann reatha go COMHADLANN. Is é luach na " |
| "hathróige\n" |
| " blaoisce HOME an réamhshocrú le haghaidh COMHADLANN.\n" |
| " \n" |
| " Sainmhíníonn an athróg CDPATH an chonair chuardaigh don chomhadlann ina\n" |
| " bhfuil COMHADLANN. Cuirtear idirstad (:) idir ainmneacha malartacha\n" |
| " comhadlainne i CDPATH.\n" |
| " Is ionann ainm comhadlainne folamh agus an chomhadlann reatha. Má " |
| "thosaíonn\n" |
| " COMHADLANN le slaiste (/), ní usáidtear CDPATH.\n" |
| " \n" |
| " Mura aimsítear an chomhadlann, agus má ta an athróg bhlaoisce " |
| "\"cdable_vars\"\n" |
| " socruithe, glactar leis an bhfocal mar ainm athróige. Má tá luach ag an " |
| "athróg\n" |
| " sin, úsáidtear a luach i gcomhair COMHADLANN.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -L\tLean naisc shiombalaigh. Taifigh naisc shiombalaigh i COMHADLANN\n" |
| " \t\ttar éis gach \"..\" a phróiseáil. -P\tÚsáid an chomhadlann " |
| "fhisiciúil gan naisc shiombalaigh a leanúint.\n" |
| " \t\tTaifigh naisc shiombalaigh i COMHADLANN roimh \"..\" a " |
| "phróiseáil.\n" |
| " -e\tMá tá an rogha -P ann, agus mura féidir an chomhadlann oibre " |
| "reatha\n" |
| " \t\ta dhéanamh amach i gceart, scoir le stádas nach náid é.\n" |
| " -@\tMá thacaíonn an córas leis, taispeáin comhad le haitreabúidí " |
| "bhreisithe\n" |
| " \t\tmar chomhadlann ina bhfuil na haitreabúidí bhreisithe.\n" |
| " \n" |
| " Leantar naisc shiombalaigh ar bhonn réamhshocraithe, mar a bheadh -L " |
| "ann.\n" |
| " Chun \"..\" a phróiseáil, baintear páirt na conaire díreach roimhe siar " |
| "go\n" |
| " slaiste (/) nó go tús COMHADLANN.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear 0 má athraíodh an chomhadlann, agus má d'éirigh le socrú " |
| "$PWD\n" |
| " nuair a úsáidtear -P; i gcásanna eile aischuirtear luach nach náid é." |
| |
| #: builtins.c:425 |
| msgid "" |
| "Print the name of the current working directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" |
| " \t\tdirectory\n" |
| " -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" |
| " \n" |
| " By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" |
| " cannot be read." |
| msgstr "" |
| "Priontáil ainm na comhadlainne oibre reatha.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -L\tpriontáil luach $PWD má thugann sé ainm na comhadlainne\n" |
| " \toibre reatha.\n" |
| " -P\tpriontáil an chomhadlann fhisiciúil, gan naisc shiombalacha\n" |
| " \n" |
| " Mar réamhshocrú, oibríonn 'pwd' faoi mar a bheadh '-L' sonraithe.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear luach de 0 ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí nó nach " |
| "féidir\n" |
| " an chomhadlann reatha a léamh." |
| |
| #: builtins.c:442 |
| msgid "" |
| "Null command.\n" |
| " \n" |
| " No effect; the command does nothing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| "Ordú neamhnitheach.\n" |
| " \n" |
| " Gan éifeacht; ní dhéanann an t-ordú faic.\n" |
| " \n" |
| " Stadas Scortha:\n" |
| " Éiríonn leis i gcónaí." |
| |
| #: builtins.c:453 |
| msgid "" |
| "Return a successful result.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| "Aischuir toradh rathúil.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Éiríonn leis i gcónaí." |
| |
| #: builtins.c:462 |
| msgid "" |
| "Return an unsuccessful result.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always fails." |
| msgstr "" |
| "Aischuir toradh neamhrathúil.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Teipeann air i gcónaí." |
| |
| #: builtins.c:471 |
| msgid "" |
| "Execute a simple command or display information about commands.\n" |
| " \n" |
| " Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" |
| " information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " |
| "commands\n" |
| " on disk when a function with the same name exists.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" |
| " the standard utilities\n" |
| " -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" |
| " -V print a more verbose description of each COMMAND\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." |
| msgstr "" |
| "Ritheann \"command\" ordú simplí nó taispeánann eolas maidir le horduithe.\n" |
| " \n" |
| " Ritear ORDÚ le hARGÓINTÍ gan cuardach feidhme blaoisce, nó taispeántar\n" |
| " eolas maidir leis na horduithe sonraithe. Is féidir é seo a úsáid chun " |
| "orduithe ar\n" |
| " diosca a rith má tá feidhm leis an ainm céanna ann.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -p\túsáidtear luach réamhshocraithe le haghaidh CONAIR a aimseoidh go " |
| "cinnte\n" |
| " \tgach ceann de na gnáthríomhchláir áirge.\n" |
| " -v\ttaispeántar cur síos ar ORDÚ cosúil leis an ordú ionsuite 'type'\n" |
| " -V\ttaispeántar cur síos níos faide ar gach ORDÚ\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear an stádas scortha ó ORDÚ, nó teip sa chás nach n-aimsítear " |
| "ORDÚ." |
| |
| #: builtins.c:490 |
| msgid "" |
| "Set variable values and attributes.\n" |
| " \n" |
| " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" |
| " display the attributes and values of all variables.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" |
| " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" |
| " \t\tsource file when debugging)\n" |
| " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" |
| " \t\tignored\n" |
| " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" |
| " \n" |
| " Options which set attributes:\n" |
| " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" |
| " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" |
| " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" |
| " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n" |
| " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" |
| " -r\tto make NAMEs readonly\n" |
| " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" |
| " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n" |
| " -x\tto make NAMEs export\n" |
| " \n" |
| " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" |
| " \n" |
| " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" |
| " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" |
| " \n" |
| " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " |
| "`local'\n" |
| " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" |
| " assignment error occurs." |
| msgstr "" |
| "Socraíonn \"declare\" luachanna agus airíonna athróige.\n" |
| " \n" |
| " Fograíonn \"declare\" athróga agus tugann sé aitreabúidí dóibh. Gan\n" |
| " AINMneacha, taispeántar a luach agus a haitreabúidí le haghaidh gach " |
| "athróg.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -f\tGníomh nó taispeáint srianta le hainmneacha feidhmeanna agus " |
| "sainithe.\n" |
| " -F\tGníomh le hainmneacha feidhmeanna amháin (móide uimhir líne agus\n" |
| " \t\tcomhad foinse le linn dífhabhtaithe).\n" |
| " -g\tCruthaítear athróga comhchoiteanna nuair a úsáidtear é laistigh " |
| "de\n" |
| " \t\tfheidhm bhlaoisce; déantar neamhaird de i gcásanna eile.\n" |
| " -p\tTaispeántar a luach agus a haitreabúidí le haghaidh gach AINM.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna a shocraíonn aitreabúidí:\n" |
| " -a\tAINMneacha mar eagair innéacsaithe (má thacaítear leo)\n" |
| " -A\tAINMneacha mar eagair chomhthiomsaitheacha (má thacaítear leo)\n" |
| " -i\tCuirtear an aitreabúid \"integer\" (.i. slonnuimhir) le " |
| "hAINMneacha.\n" |
| " -l\tTiontaítear luach gach AINM go cás íochtair agus é á shannadh.\n" |
| " -n\tBíodh AINM ina thagairt don athróg ainmnithe ag a luach.\n" |
| " -r\tBíodh AINMneacha inléite amháin.\n" |
| " -t\tCuirtear an aitreabúid \"trace\" (.i. lorg) le hAINMneacha.\n" |
| " -u\tTiontaítear luach gach AINM go cás uachtair agus é á shannadh.\n" |
| " -x\tEaspórtálfar na hAINMneacha as seo amach.\n" |
| " \n" |
| " Le \"+\" in áit \"-\", múchtar an aitreabúid shonraithe.\n" |
| " \n" |
| " Má tá an aitreabúid \"integer\" ag athróg, déantar luacháil " |
| "uimhríochtuil\n" |
| " (feic an t-ordú \"let\") nuair a shanntar leis an athróg.\n" |
| " \n" |
| " Nuair a úsáidtear \"declare\" laistigh de fheidhm, beidh na hAINMneacha\n" |
| " logánta, mar a bheadh leis an t-ordú \"local\". Stopann an rogha \"-g\" " |
| "é seo.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí, nó go\n" |
| " dtarlaíonn earráid shannta." |
| |
| #: builtins.c:530 |
| msgid "" |
| "Set variable values and attributes.\n" |
| " \n" |
| " A synonym for `declare'. See `help declare'." |
| msgstr "" |
| "Socraíonn \"typeset\" luachanna agus airíonna athróige.\n" |
| " \n" |
| " Comhchiallach le \"declare\". Feic \"help declare\"." |
| |
| #: builtins.c:538 |
| msgid "" |
| "Define local variables.\n" |
| " \n" |
| " Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" |
| " be any option accepted by `declare'.\n" |
| " \n" |
| " Local variables can only be used within a function; they are visible\n" |
| " only to the function where they are defined and its children.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" |
| " assignment error occurs, or the shell is not executing a function." |
| msgstr "" |
| "Sainíonn \"local\" athróga logánta.\n" |
| " \n" |
| " Cruthaítear athróg logánta darbh ainm AINM, agus cuirtear LUACH leis.\n" |
| " Is féidir ceann ar bith de na roghanna a ghlacann \"declare\" leo a " |
| "úsáid\n" |
| " mar ROGHA.\n" |
| " \n" |
| " Ní féidir athróga logánta a úsáid ach laistigh de fheidhm. Tá siad " |
| "infheicthe\n" |
| " san fheidhm ina shainítear iad agus a mic amháin.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí, nó go " |
| "dtarlaíonn earráid,\n" |
| " nó go bhfuil an bhlaosc ag rith feidhme." |
| |
| #: builtins.c:555 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Write arguments to the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Display the ARGs, separated by a single space character and followed by " |
| "a\n" |
| " newline, on the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tdo not append a newline\n" |
| " -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" |
| " -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" |
| " \n" |
| " `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" |
| " \\a\talert (bell)\n" |
| " \\b\tbackspace\n" |
| " \\c\tsuppress further output\n" |
| " \\e\tescape character\n" |
| " \\E\tescape character\n" |
| " \\f\tform feed\n" |
| " \\n\tnew line\n" |
| " \\r\tcarriage return\n" |
| " \\t\thorizontal tab\n" |
| " \\v\tvertical tab\n" |
| " \\\\\tbackslash\n" |
| " \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" |
| " \t\t0 to 3 octal digits\n" |
| " \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" |
| " \t\tcan be one or two hex digits\n" |
| " \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value " |
| "HHHH.\n" |
| " \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n" |
| " \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal " |
| "value\n" |
| " \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a write error occurs." |
| msgstr "" |
| "Scríobh na hargóintí ar an ngnáthaschur.\n" |
| " \n" |
| " Taispeántar na hARGÓINTÍ ar an ngnáthaschur le carachtair spáis eatarthu " |
| "agus\n" |
| " líne nua ina ndiadh.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -n\tní hiarcheanglaítear líne nua\n" |
| " -e\tcumasaítear na héaluithe cúlslaise thíos\n" |
| " -E\tdíchumasaítear na héaluithe cúlslaise\n" |
| " Tuigeann 'echo' na carachtair éalaithe le cúlslais seo a leanas:\n" |
| " \\a\tairdeall (clog)\n" |
| " \\b\tcúlspás\n" |
| " \\c\tcur deireadh le aschur\n" |
| " \\e\tcaractar éalaithe\n" |
| " \\E\tcaractar éalaithe\n" |
| " \\f\tfotha foirme\n" |
| " \\n\tlíne nua\n" |
| " \\r\taisfhilleadh carráiste\n" |
| " \\t\ttáib chothrománach\n" |
| " \\v\ttáib ingearach\n" |
| " \\\\\tcúlslais\n" |
| " \\0nnn\tan carachtar leis an gcód ASCII NNN (ochtnártha). Is féidir le " |
| "NNN\n" |
| " \tbheith 0 go 3 digit ochtnártha ar fhad\n" |
| " \\xHH\tan carachtar ocht ngiotán leis an luach HH (heicsidheachúlach). " |
| "Is\n" |
| " \tféidir le HH bheith 1 nó 2 digit heicsidheachúlach ar fhad.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach i gcás earráide scríofa." |
| |
| #: builtins.c:595 |
| msgid "" |
| "Write arguments to the standard output.\n" |
| " \n" |
| " Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tdo not append a newline\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a write error occurs." |
| msgstr "" |
| "Scríobh na hargóintí ar an ngnáthaschur.\n" |
| " \n" |
| " Taispeáin na hARGÓINTÍ ar an ngnáthaschur agus líne nua ina ndiaidh.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -n\tná hiarcheangail líne nua\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach i gcás earráide scríofa." |
| |
| #: builtins.c:610 |
| msgid "" |
| "Enable and disable shell builtins.\n" |
| " \n" |
| " Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" |
| " execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" |
| " without using a full pathname.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" |
| " -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" |
| " -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" |
| " -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" |
| " \n" |
| " Options controlling dynamic loading:\n" |
| " -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" |
| " -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" |
| " \n" |
| " Without options, each NAME is enabled.\n" |
| " \n" |
| " To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" |
| " version, type `enable -n test'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:638 |
| msgid "" |
| "Execute arguments as a shell command.\n" |
| " \n" |
| " Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " |
| "shell,\n" |
| " and execute the resulting commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns exit status of command or success if command is null." |
| msgstr "" |
| "Rith argóintí mar ordú blaoisce.\n" |
| " \n" |
| " Cuir ARGÓINTÍ i dteaghrán amháin, úsáid an toradh mar ionchur go dtí\n" |
| " an bhlaosc, agus rith na horduithe toraidh.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear stádas scortha an ordaithe, nó rath más ordú neamhnitheach " |
| "é." |
| |
| #: builtins.c:650 |
| msgid "" |
| "Parse option arguments.\n" |
| " \n" |
| " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" |
| " as options.\n" |
| " \n" |
| " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" |
| " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" |
| " which should be separated from it by white space.\n" |
| " \n" |
| " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" |
| " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" |
| " the index of the next argument to be processed into the shell\n" |
| " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" |
| " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" |
| " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" |
| " \n" |
| " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" |
| " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" |
| " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" |
| " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" |
| " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" |
| " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" |
| " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" |
| " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" |
| " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" |
| " printed.\n" |
| " \n" |
| " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" |
| " printing of error messages, even if the first character of\n" |
| " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" |
| " \n" |
| " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" |
| " more arguments are given, they are parsed instead.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" |
| " encountered or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:692 |
| msgid "" |
| "Replace the shell with the given command.\n" |
| " \n" |
| " Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" |
| " ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " |
| "specified,\n" |
| " any redirections take effect in the current shell.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" |
| " -c\texecute COMMAND with an empty environment\n" |
| " -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" |
| " \n" |
| " If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " |
| "unless\n" |
| " the shell option `execfail' is set.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " |
| "occurs." |
| msgstr "" |
| "Cuir an t-ordú sonraithe in áit na blaoisce.\n" |
| " \n" |
| " Ritear ORDÚ, agus an ríomhchlár sonraithe curtha in áit na blaoisce " |
| "seo.\n" |
| " Úsáidtear na hARGÓINTÍ mar argóintí don ORDÚ. Gan ÓRDÚ, cuirtear\n" |
| " atreoruithe i bhfeidhm sa bhlaosc reatha.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -a AINM\túsáidtear AINM mar argóint uimhir a náid don ORDÚ.\n" |
| " -c\tritear ORDÚ le timpeallacht fholamh\n" |
| " -l\tcuirtear fleiscín mar argóint uimhir a náid don ORDÚ.\n" |
| " \n" |
| " Sa chás nach féidir an t-ordú a rith, scoirfidh blaosc " |
| "neamhidirghníomhach,\n" |
| " mura bhfuil an rogha blaoisce 'execfail' socruithe.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach sa chás nach bhfaightear ORDÚ nó go dtarlaíonn\n" |
| " earráid atreoraithe." |
| |
| #: builtins.c:713 |
| msgid "" |
| "Exit the shell.\n" |
| " \n" |
| " Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" |
| " is that of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Scoir den bhlaosc.\n" |
| " \n" |
| " Scoireann den bhlaosc le stádas N. Má fhágtar N ar lár, is é stádas\n" |
| " an chéad ordaithe deireanaigh an stádas scortha." |
| |
| #: builtins.c:722 |
| msgid "" |
| "Exit a login shell.\n" |
| " \n" |
| " Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " |
| "executed\n" |
| " in a login shell." |
| msgstr "" |
| "Scoir de bhlaosc logála isteach.\n" |
| " \n" |
| " Scoireann de bhlaosc logála isteach le stádas scortha N. Aischuirtear\n" |
| " earráid má ritear é i mblaosc nach blaosc logála isteach í." |
| |
| #: builtins.c:732 |
| msgid "" |
| "Display or execute commands from the history list.\n" |
| " \n" |
| " fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " |
| "list.\n" |
| " FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" |
| " string, which means the most recent command beginning with that\n" |
| " string.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " |
| "EDITOR,\n" |
| " \t\tthen vi\n" |
| " -l \tlist lines instead of editing\n" |
| " -n\tomit line numbers when listing\n" |
| " -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" |
| " \n" |
| " With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" |
| " re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" |
| " \n" |
| " A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" |
| " runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" |
| " the last command.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success or status of executed command; non-zero if an error " |
| "occurs." |
| msgstr "" |
| "Taispeáin nó rith orduithe ón liosta staire.\n" |
| " \n" |
| " Úsáidtear fc chun orduithe ón liosta staire a liostú, a chur in eagar, " |
| "nó a ath-rith.\n" |
| " Más uimhreacha iad CÉAD agus DEIREANACH, sonraíonn siad an raon, nó is\n" |
| " féidir le CÉAD bheith ina theaghrán, rud a chiallaíonn an t-ordú is " |
| "deireanaí a\n" |
| " thosaíonn leis an teaghrán sin.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -e AINM_E\troghnaigh an clár eagarthóra atá le húsáid. FCEDIT an " |
| "réamhshocrú,\n" |
| " \tansin EDITOR, agus ansin vi.\n" |
| " -n\tfág uimhreacha na línte ar lár agus liosta á thaispeáint\n" |
| " -r\taisiompaigh ord na línte (.i. liostaigh an ceann is nuaí ar dtús)\n" |
| " \n" |
| " San fhormáid 'fc -s [PATRÚN=IONADAÍ ...] [ORDÚ]', ath-ritear ORDÚ\n" |
| " tar éis an t-ionadú SEAN=NUA a dhéanamh.\n" |
| " \n" |
| " Ailias úsáideach is ea r='fc -s', sa chaoi go ritheann 'r cc' an t-ordú " |
| "is deireanaí\n" |
| " a thosaíonn le 'cc', agus ath-ritheann 'r' an t-ordú is deireanaí.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:n\\ Aischuirtear rath nó stádas an ordaithe rite; " |
| "neamh-nialas má tharlaíonn earráid." |
| |
| #: builtins.c:762 |
| msgid "" |
| "Move job to the foreground.\n" |
| " \n" |
| " Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" |
| " current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" |
| " current job is used.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Bog tasc go dtí an tulra.\n" |
| " \n" |
| " Cuirtear an tasc a shonraítear le SONRÚ_TASC sa tulra agus é mar an tasc " |
| "reatha.\n" |
| " Mura bhfuil SONRÚ_TASC ann, úsáidtear cibé tasc atá reatha de réir na " |
| "blaoisce.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear stádas an ordaithe a cuireadh sa tulra, nó teip má " |
| "tharlaíonn earráid." |
| |
| #: builtins.c:777 |
| msgid "" |
| "Move jobs to the background.\n" |
| " \n" |
| " Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " |
| "they\n" |
| " had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " |
| "notion\n" |
| " of the current job is used.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Bog tascanna go dtí an cúlra.\n" |
| " \n" |
| " Cuirtear an tasc a shonraítear le SONRÚ_TASC sa chúlra cosúil le é a " |
| "thosú le '&'.\n" |
| " Mura bhfuil SONRÚ_TASC ann, úsáidtear cibé tasc atá reatha de réir na " |
| "blaoisce.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach sa chás go dtarlaíonn earráid nó nach bhfuil\n" |
| " rialú tascanna cumasaithe." |
| |
| #: builtins.c:791 |
| msgid "" |
| "Remember or display program locations.\n" |
| " \n" |
| " Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" |
| " no arguments are given, information about remembered commands is " |
| "displayed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -d\tforget the remembered location of each NAME\n" |
| " -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n" |
| " -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" |
| " -r\tforget all remembered locations\n" |
| " -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" |
| " \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" |
| " \t\tNAMEs are given\n" |
| " Arguments:\n" |
| " NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" |
| " \t\tof remembered commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| "Cuimhnigh ar nó taispeáin suíomhanna ríomhchláracha.\n" |
| " \n" |
| " Faigh agus cuimhnigh ar an gconair iomlán le haghaidh gach AINM.\n" |
| " Gan argóintí, taispeántar eolas maidir le orduithe a bhfuil cuimhne " |
| "orthu.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -d\tDéantar dearmad ar shuíomh gach AINM.\n" |
| " -l\tTaispeáintear i bhformáid atá inúsáidte mar ionchur.\n" |
| " -p CONAIR\tÚsáidtear CONAIR mar an gconair iomlán le haghaidh AINM.\n" |
| " -r\tDéantar dearmad ar gach shuíomh atá coinnithe i gcuimhne.\n" |
| " -t\tPriontáiltear an suíomh atá i gcuimhne le haghaidh gach AINM, " |
| "agus\n" |
| " \t\tcuirtear AINM roimh a shuíomh má thugtar níos mó ná AINM amháin. " |
| "Argóintí:\n" |
| " AINM\tLorgaítear gach AINM i $PATH agus cuirtear le liosta na n-" |
| "orduithe\n" |
| " \t\tatá coinnithe i gcuimhne é.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach sa chás nach n-aimsítear AINM, nó go bhfuil\n" |
| " rogha neamhbhailí ann." |
| |
| #: builtins.c:816 |
| msgid "" |
| "Display information about builtin commands.\n" |
| " \n" |
| " Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" |
| " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" |
| " otherwise the list of help topics is printed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -d\toutput short description for each topic\n" |
| " -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" |
| " -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" |
| " \t\tPATTERN\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " PATTERN\tPattern specifying a help topic\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " |
| "given." |
| msgstr "" |
| "Taispeáin eolas maidir le horduithe ionsuite.\n" |
| " \n" |
| " Taispeántar achoimrí na n-orduithe ionsuite. Má shonraítear PATRÚN,\n" |
| " taispeántar cabhair chuimsitheach faoi gach ordú a mheaitseálann " |
| "PATRÚN;\n" |
| " i gcásanna eile taispeántar liosta na n-ábhar cabhrach.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -d\ttaispeántar cur síos gairid ar gach ábhar\n" |
| " -m\ttaispeántar úsáid i bhformáid cosúil leis an lámhleabhar man(1)\n" |
| " -s\tní thaispeántar ach achoimre gairid úsáide le haghaidh gach ábhair " |
| "a\n" |
| " \tmheatseálann PATRÚN\n" |
| " \n" |
| " Argóintí:\n" |
| " PATRÚN\tpatrún a shonraíonn ábhar cabhrach\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach sa chás nach n-aimsítear PATRÚN nó go dtugtar\n" |
| " rogha neamhbhailí." |
| |
| #: builtins.c:840 |
| msgid "" |
| "Display or manipulate the history list.\n" |
| " \n" |
| " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" |
| " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" |
| " -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n" |
| " \t\toffsets count back from the end of the history list\n" |
| " \n" |
| " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" |
| " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" |
| " \t\tand append them to the history list\n" |
| " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" |
| " \t\tlist\n" |
| " -w\twrite the current history to the history file\n" |
| " \n" |
| " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" |
| " \t\twithout storing it in the history list\n" |
| " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" |
| " \n" |
| " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" |
| " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" |
| " \n" |
| " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" |
| " as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" |
| " with each displayed history entry. No time stamps are printed " |
| "otherwise.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:877 |
| msgid "" |
| "Display status of jobs.\n" |
| " \n" |
| " Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" |
| " Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" |
| " -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" |
| " \t\tnotification\n" |
| " -p\tlists process IDs only\n" |
| " -r\trestrict output to running jobs\n" |
| " -s\trestrict output to stopped jobs\n" |
| " \n" |
| " If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" |
| " appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" |
| " process group leader.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" |
| " If -x is used, returns the exit status of COMMAND." |
| msgstr "" |
| "Taispeáin stádas tascanna.\n" |
| " \n" |
| " Liostáiltear na tascanna gníomhacha. Le SONRÚ_TAISC, ní thaispeántar ach " |
| "an tasc sin.\n" |
| " Gan roghanna, taispeántar stádas gach tasc gníomhach.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -l\tliostáiltear aitheantais na bpróiseas chomh maith leis an ngnáth-" |
| "eolas.\n" |
| " -n\tní liostáiltear ach na próisis le stádas athruithe ón chéad fógra " |
| "roimhe seo\n" |
| " -p\tliostáiltear aitheantais na bpróiseas amháin\n" |
| " -r\tní liostáiltear ach tascanna atá ag rith\n" |
| " -s\tní liostáiltear ach tascanna atá stoptha\n" |
| " \n" |
| " Le -x, ritear ORDÚ tar éis gach SONRÚ_TAISC atá in ARGÓINTÍ a athrú go " |
| "aitheantas\n" |
| " próisis an phríomh-phróisis i ngrúpa próiseas an taisc sin.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbailí nó go " |
| "dtarlaíonn earráid.\n" |
| " Má úsáidtear -x, aischuirtear an stádas scortha ó ORDÚ. " |
| |
| #: builtins.c:904 |
| msgid "" |
| "Remove jobs from current shell.\n" |
| " \n" |
| " Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" |
| " any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" |
| " -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" |
| " \t\tshell receives a SIGHUP\n" |
| " -r\tremove only running jobs\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." |
| msgstr "" |
| "Bain tascanna den mblaosc reatha.\n" |
| " \n" |
| " Baintear gach SONRÚ_TAISC den tábla de tascanna gníomhacha. Gan\n" |
| " SONRÚ_TAISC ar bith úsáidtear an tasc atá reatha dar leis an mblaosc.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -a\tbaintear gach tasc mura sholáraítear SONRÚ_TAISC\n" |
| " -h\tmarcáiltear gach SONRÚ_TAISC sa chaoi nach seolfar SIGHUP chuige " |
| "má\n" |
| " \tfhaigheann an bhlaosc féin SIGHUP\n" |
| " -r\tní bhaintear ach tascanna atá ag rith\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí nó " |
| "SONRÚ_TAISC neamhbhailí." |
| |
| #: builtins.c:923 |
| msgid "" |
| "Send a signal to a job.\n" |
| " \n" |
| " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" |
| " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" |
| " SIGTERM is assumed.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -s sig\tSIG is a signal name\n" |
| " -n sig\tSIG is a signal number\n" |
| " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" |
| " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" |
| " -L\tsynonym for -l\n" |
| " \n" |
| " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" |
| " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" |
| " on processes that you can create is reached.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Seol comhartha chuig tasc.\n" |
| " \n" |
| " Seoltar an comhartha ainmnithe ag SONRÚ_COMHARTHA nó UIMHIR_CHOMHARTHA " |
| "go dti\n" |
| " an tasc sonraithe le AITHEANTAS_PRÓISIS nó SONRÚ_TAISC. Mura bhfuil " |
| "SONRÚ_COMHARTHA\n" |
| " nó UIMHIR_CHOMHARTHA ann, úsáidtear SIGTERM.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -s SONRÚ_COMHARTHA\n" |
| "Is ainm comhartha é SONRÚ_COMHARTHA\n" |
| " -n UIMHIR_COMHARTHA\n" |
| "Is uimhir chomhartha é SONRÚ_COMHARTHA\n" |
| " -l\tLiostáiltear ainmneacha na gcomharthaí. Má tá argóintí i ndiadh \"-" |
| "l\",\n" |
| " \t\tglactar leo mar uimhreacha comharthaí agus taispeántar a n-" |
| "ainmneacha.\n" |
| " -L\tMar an gcéanna le \"-l\"\n" |
| " \n" |
| " Tá \"kill\" ina ordú ionsuite blaoisce ar dhá chúis: is féidir " |
| "aitheantais\n" |
| " tascanna a úsáid in ionad aitheantais próiseas, agus is féidir próisis a " |
| "stopadh\n" |
| " fiú má tá uasmhéid na bpróiseas a bhfuil cead agat a chruthú sroichte " |
| "agat.\n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath muna bhfuil rogha neamhbhailí ann nó muna tharla " |
| "earráid." |
| |
| #: builtins.c:947 |
| msgid "" |
| "Evaluate arithmetic expressions.\n" |
| " \n" |
| " Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" |
| " fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" |
| " is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" |
| " grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " |
| "listed\n" |
| " in order of decreasing precedence.\n" |
| " \n" |
| " \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" |
| " \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" |
| " \t-, +\t\tunary minus, plus\n" |
| " \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" |
| " \t**\t\texponentiation\n" |
| " \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" |
| " \t+, -\t\taddition, subtraction\n" |
| " \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" |
| " \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" |
| " \t==, !=\t\tequality, inequality\n" |
| " \t&\t\tbitwise AND\n" |
| " \t^\t\tbitwise XOR\n" |
| " \t|\t\tbitwise OR\n" |
| " \t&&\t\tlogical AND\n" |
| " \t||\t\tlogical OR\n" |
| " \texpr ? expr : expr\n" |
| " \t\t\tconditional operator\n" |
| " \t=, *=, /=, %=,\n" |
| " \t+=, -=, <<=, >>=,\n" |
| " \t&=, ^=, |=\tassignment\n" |
| " \n" |
| " Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" |
| " is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" |
| " an expression. The variable need not have its integer attribute\n" |
| " turned on to be used in an expression.\n" |
| " \n" |
| " Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" |
| " parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" |
| " rules above.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:992 |
| msgid "" |
| "Read a line from the standard input and split it into fields.\n" |
| " \n" |
| " Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" |
| " if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " |
| "word\n" |
| " splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" |
| " word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" |
| " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " |
| "word\n" |
| " delimiters.\n" |
| " \n" |
| " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " |
| "variable.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" |
| " \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" |
| " -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" |
| " \t\tthan newline\n" |
| " -e\tuse Readline to obtain the line\n" |
| " -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n" |
| " -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" |
| " \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n" |
| " \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n" |
| " -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " |
| "unless\n" |
| " \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n" |
| " \t\tdelimiter\n" |
| " -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" |
| " \t\tattempting to read\n" |
| " -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" |
| " -s\tdo not echo input coming from a terminal\n" |
| " -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n" |
| " \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n" |
| " \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" |
| " \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n" |
| " \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n" |
| " \t\tsuccess only if input is available on the specified\n" |
| " \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n" |
| " \t\tif the timeout is exceeded\n" |
| " -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " |
| "out\n" |
| " (in which case it's greater than 128), a variable assignment error " |
| "occurs,\n" |
| " or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1039 |
| msgid "" |
| "Return from a shell function.\n" |
| " \n" |
| " Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" |
| " specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" |
| " last command executed within the function or script.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." |
| msgstr "" |
| "Fill ó fheidhm bhlaoisce.\n" |
| " \n" |
| " Filltear ó fheidhm nó ó script léite as comhad leis an luach scortha\n" |
| " a shonraítear i N. Má fhágtar N ar lár, is é an stádas scortha ná " |
| "stadas\n" |
| " an orduithe dheireanaigh a ritheadh laistigh den fheidhm nó script.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear N, nó teip sa chás nach bhfuil an bhlaosc ag rith feidhme " |
| "nó scripte." |
| |
| #: builtins.c:1052 |
| msgid "" |
| "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" |
| " \n" |
| " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" |
| " display the names and values of shell variables.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" |
| " -b Notify of job termination immediately.\n" |
| " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" |
| " -f Disable file name generation (globbing).\n" |
| " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" |
| " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" |
| " command, not just those that precede the command name.\n" |
| " -m Job control is enabled.\n" |
| " -n Read commands but do not execute them.\n" |
| " -o option-name\n" |
| " Set the variable corresponding to option-name:\n" |
| " allexport same as -a\n" |
| " braceexpand same as -B\n" |
| " emacs use an emacs-style line editing interface\n" |
| " errexit same as -e\n" |
| " errtrace same as -E\n" |
| " functrace same as -T\n" |
| " hashall same as -h\n" |
| " histexpand same as -H\n" |
| " history enable command history\n" |
| " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" |
| " interactive-comments\n" |
| " allow comments to appear in interactive commands\n" |
| " keyword same as -k\n" |
| " monitor same as -m\n" |
| " noclobber same as -C\n" |
| " noexec same as -n\n" |
| " noglob same as -f\n" |
| " nolog currently accepted but ignored\n" |
| " notify same as -b\n" |
| " nounset same as -u\n" |
| " onecmd same as -t\n" |
| " physical same as -P\n" |
| " pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" |
| " the last command to exit with a non-zero status,\n" |
| " or zero if no command exited with a non-zero " |
| "status\n" |
| " posix change the behavior of bash where the default\n" |
| " operation differs from the Posix standard to\n" |
| " match the standard\n" |
| " privileged same as -p\n" |
| " verbose same as -v\n" |
| " vi use a vi-style line editing interface\n" |
| " xtrace same as -x\n" |
| " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" |
| " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" |
| " functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" |
| " gid to be set to the real uid and gid.\n" |
| " -t Exit after reading and executing one command.\n" |
| " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" |
| " -v Print shell input lines as they are read.\n" |
| " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" |
| " -B the shell will perform brace expansion\n" |
| " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" |
| " by redirection of output.\n" |
| " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" |
| " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" |
| " by default when the shell is interactive.\n" |
| " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" |
| " such as cd which change the current directory.\n" |
| " -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell " |
| "functions.\n" |
| " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" |
| " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" |
| " are unset.\n" |
| " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" |
| " The -x and -v options are turned off.\n" |
| " \n" |
| " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" |
| " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" |
| " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" |
| " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" |
| " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1137 |
| msgid "" |
| "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\ttreat each NAME as a shell function\n" |
| " -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" |
| " -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" |
| " \t\trather than the variable it references\n" |
| " \n" |
| " Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " |
| "fails,\n" |
| " tries to unset a function.\n" |
| " \n" |
| " Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1159 |
| msgid "" |
| "Set export attribute for shell variables.\n" |
| " \n" |
| " Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" |
| " executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " |
| "exporting.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\trefer to shell functions\n" |
| " -n\tremove the export property from each NAME\n" |
| " -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" |
| " \n" |
| " An argument of `--' disables further option processing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." |
| msgstr "" |
| "Socraíonn \"export\" an aitreabúid easpórtála le haghaidh athróga blaoisce.\n" |
| " \n" |
| " Marcáiltear gach AINM le haghaidh easpórtáil uathoibríoch go dtí " |
| "timpeallacht\n" |
| " na n-orduithe a ritear ina dhiaidh sin. Má sonraítear LUACH, sann LUACH\n" |
| " roimh easpórtáil.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -f\tcuirtear an aitreabúid i bhfeidhm ar feidhmeanna blaoisce\n" |
| " -n\tbaintear an aitreabúid ó gach AINM\n" |
| " -p\tpriontáiltear liosta de athróga agus feidhmeanna easpórtáilte\n" |
| " \n" |
| " Cuireann argóint de '--' deireadh le próiseáil na hargóintí.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí nó go bhfuil " |
| "AINM neamhbhailí." |
| |
| #: builtins.c:1178 |
| msgid "" |
| "Mark shell variables as unchangeable.\n" |
| " \n" |
| " Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" |
| " changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" |
| " before marking as read-only.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\trefer to indexed array variables\n" |
| " -A\trefer to associative array variables\n" |
| " -f\trefer to shell functions\n" |
| " -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n" |
| " \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n" |
| " \n" |
| " An argument of `--' disables further option processing.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1200 |
| msgid "" |
| "Shift positional parameters.\n" |
| " \n" |
| " Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" |
| " not given, it is assumed to be 1.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless N is negative or greater than $#." |
| msgstr "" |
| "Iomlaoidigh paraiméadair ionaid.\n" |
| " \n" |
| " Athainmnítear na paraiméadair ionaid $N+1,$N+2 ... mar $1,$2 ...\n" |
| " Gan N, glactar leis mar 1.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach sa chás go bhfuil N diúltach, nó níos mó ná $#." |
| |
| #: builtins.c:1212 builtins.c:1227 |
| msgid "" |
| "Execute commands from a file in the current shell.\n" |
| " \n" |
| " Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" |
| " entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" |
| " If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" |
| " when FILENAME is executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" |
| " FILENAME cannot be read." |
| msgstr "" |
| "Rith orduithe ó chomhad sa bhlaosc reatha.\n" |
| " \n" |
| " Léitear agus ritear orduithe ó AINM_CHOMHAID sa bhlaosc reatha.\n" |
| " Úsáidtear na hiontrálacha i $PATH chun an chomhadlann ina bhfuil\n" |
| " AINM_CHOMHAID a aimsiú. Má shonraítear ARGÓINTÍ, cuirtear iad mar\n" |
| " paraiméadair ionaid agus AINM_CHOMHAID á rith.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh in " |
| "AINM_COMHAID.\n" |
| " Teipeann air sa chás nach féidir AINM_CHOMHAID a léamh." |
| |
| #: builtins.c:1243 |
| msgid "" |
| "Suspend shell execution.\n" |
| " \n" |
| " Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" |
| " Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Cuir rith na blaoisce ar fionraí.\n" |
| " \n" |
| " Cuirtear rith na blaoisce seo ar fionraí go dtí go bhfaigheann sí\n" |
| " comhartha SIGCONT. Gan iallach, ní féidir blaosc logála isteach a\n" |
| " chur ar fionraí.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -f\tcuirtear iallach ar an t-ordú, fiú más blaosc logála isteach atá " |
| "ann.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach sa chás nach bhfuil rialú tascanna cumasaithe,\n" |
| " nó go dtarlaíonn earráid." |
| |
| #: builtins.c:1259 |
| msgid "" |
| "Evaluate conditional expression.\n" |
| " \n" |
| " Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" |
| " the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" |
| " expressions are often used to examine the status of a file. There\n" |
| " are string operators and numeric comparison operators as well.\n" |
| " \n" |
| " The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" |
| " bash manual page for the complete specification.\n" |
| " \n" |
| " File operators:\n" |
| " \n" |
| " -a FILE True if file exists.\n" |
| " -b FILE True if file is block special.\n" |
| " -c FILE True if file is character special.\n" |
| " -d FILE True if file is a directory.\n" |
| " -e FILE True if file exists.\n" |
| " -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" |
| " -g FILE True if file is set-group-id.\n" |
| " -h FILE True if file is a symbolic link.\n" |
| " -L FILE True if file is a symbolic link.\n" |
| " -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" |
| " -p FILE True if file is a named pipe.\n" |
| " -r FILE True if file is readable by you.\n" |
| " -s FILE True if file exists and is not empty.\n" |
| " -S FILE True if file is a socket.\n" |
| " -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" |
| " -u FILE True if the file is set-user-id.\n" |
| " -w FILE True if the file is writable by you.\n" |
| " -x FILE True if the file is executable by you.\n" |
| " -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" |
| " -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" |
| " -N FILE True if the file has been modified since it was last " |
| "read.\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" |
| " modification date).\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" |
| " \n" |
| " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" |
| " \n" |
| " String operators:\n" |
| " \n" |
| " -z STRING True if string is empty.\n" |
| " \n" |
| " -n STRING\n" |
| " STRING True if string is not empty.\n" |
| " \n" |
| " STRING1 = STRING2\n" |
| " True if the strings are equal.\n" |
| " STRING1 != STRING2\n" |
| " True if the strings are not equal.\n" |
| " STRING1 < STRING2\n" |
| " True if STRING1 sorts before STRING2 " |
| "lexicographically.\n" |
| " STRING1 > STRING2\n" |
| " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" |
| " \n" |
| " Other operators:\n" |
| " \n" |
| " -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" |
| " -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n" |
| " -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n" |
| " reference.\n" |
| " ! EXPR True if expr is false.\n" |
| " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" |
| " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" |
| " \n" |
| " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" |
| " -lt, -le, -gt, or -ge.\n" |
| " \n" |
| " Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" |
| " less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" |
| " than ARG2.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" |
| " false or an invalid argument is given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1341 |
| msgid "" |
| "Evaluate conditional expression.\n" |
| " \n" |
| " This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" |
| " be a literal `]', to match the opening `['." |
| msgstr "" |
| "Luacháil slonn coinníollach.\n" |
| " \n" |
| " Leasainm é seo ar an ordú blaoisce ionsuite \"test\", ach\n" |
| " caithfear \"]\" go díreach a bheith ann mar an argóint\n" |
| " dheireanach, le bheith comhoiriúnach leis an \"[\" ag an tús." |
| |
| #: builtins.c:1350 |
| msgid "" |
| "Display process times.\n" |
| " \n" |
| " Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " |
| "its\n" |
| " child processes.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Always succeeds." |
| msgstr "" |
| "Taispeáin amanna próisis.\n" |
| " \n" |
| " \n" |
| "Taispeántar amanna carntha úsáideora agus córais na blaoisce agus a\n" |
| " macphróiseas.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Éiríonn leis i gcónaí." |
| |
| #: builtins.c:1362 |
| msgid "" |
| "Trap signals and other events.\n" |
| " \n" |
| " Defines and activates handlers to be run when the shell receives " |
| "signals\n" |
| " or other conditions.\n" |
| " \n" |
| " ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" |
| " signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" |
| " is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" |
| " value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" |
| " shell and by the commands it invokes.\n" |
| " \n" |
| " If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " |
| "If\n" |
| " a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " |
| "If\n" |
| " a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " |
| "a\n" |
| " script run by the . or source builtins finishes executing. A " |
| "SIGNAL_SPEC\n" |
| " of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " |
| "the\n" |
| " shell to exit when the -e option is enabled.\n" |
| " \n" |
| " If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " |
| "associated\n" |
| " with each signal.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" |
| " -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" |
| " \n" |
| " Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal " |
| "number.\n" |
| " Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" |
| " signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " |
| "given." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1398 |
| msgid "" |
| "Display information about command type.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" |
| " command name.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" |
| " \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" |
| " \t\tthe `-p' option is not also used\n" |
| " -f\tsuppress shell function lookup\n" |
| " -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" |
| " \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" |
| " \t\tthat would be executed\n" |
| " -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" |
| " \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n" |
| " -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" |
| " \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n" |
| " \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" |
| " \t\tor not found, respectively\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " NAME\tCommand name to be interpreted.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " |
| "found." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1429 |
| msgid "" |
| "Modify shell resource limits.\n" |
| " \n" |
| " Provides control over the resources available to the shell and " |
| "processes\n" |
| " it creates, on systems that allow such control.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -S\tuse the `soft' resource limit\n" |
| " -H\tuse the `hard' resource limit\n" |
| " -a\tall current limits are reported\n" |
| " -b\tthe socket buffer size\n" |
| " -c\tthe maximum size of core files created\n" |
| " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" |
| " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" |
| " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" |
| " -i\tthe maximum number of pending signals\n" |
| " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n" |
| " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" |
| " -m\tthe maximum resident set size\n" |
| " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" |
| " -p\tthe pipe buffer size\n" |
| " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" |
| " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" |
| " -s\tthe maximum stack size\n" |
| " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" |
| " -u\tthe maximum number of user processes\n" |
| " -v\tthe size of virtual memory\n" |
| " -x\tthe maximum number of file locks\n" |
| " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n" |
| " -T\tthe maximum number of threads\n" |
| " \n" |
| " Not all options are available on all platforms.\n" |
| " \n" |
| " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" |
| " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" |
| " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" |
| " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" |
| " no option is given, then -f is assumed.\n" |
| " \n" |
| " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" |
| " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" |
| " number of processes.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1479 |
| msgid "" |
| "Display or set file mode mask.\n" |
| " \n" |
| " Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" |
| " the current value of the mask.\n" |
| " \n" |
| " If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" |
| " otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" |
| " -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." |
| msgstr "" |
| "Taispeáin nó socraigh masc mhód na gcomhad.\n" |
| " \n" |
| " Athraítear masc cruthaithe comhaid an úsáideora go MÓD. Gan MÓD,\n" |
| " taispeántar luach reatha an mhaisc.\n" |
| " \n" |
| " Ma thosaíonn MÓD le digit, glactar leis mar uimhir ochtnártha;\n" |
| " i gcásanna eile is teaghrán móid shiombalaigh é cosúil leis na cinn\n" |
| " a ghlacann chmod(1) leo.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -p\tgan mód, bíodh an aschur i bhformáid atá inúsáidte mar ionchur\n" |
| " -S\taschur siombalach; seachas sin aschuirfear uimhir ochtnártha\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach sa chás go bhfuil MÓD neamhbhailí\n" |
| " nó go sonraítear rogha neamhbhailí." |
| |
| #: builtins.c:1499 |
| msgid "" |
| "Wait for job completion and return exit status.\n" |
| " \n" |
| " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or " |
| "a\n" |
| " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" |
| " given, waits for all currently active child processes, and the return\n" |
| " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n" |
| " in that job's pipeline.\n" |
| " \n" |
| " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n" |
| " returns its exit status.\n" |
| " \n" |
| " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n" |
| " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" |
| " option is given." |
| msgstr "" |
| "Fanann \"wait\" go gcríochnaíonn tasc agus aischuireann a stádas scortha.\n" |
| " \n" |
| " Fantar le gach próiseas ata sonraithe le AITHEANTAS, a d'fhéadann a " |
| "bheith\n" |
| " ina aitheantas próisis nó sonrú taisc, agus tuairiscítear a stádas " |
| "críochnaithe.\n" |
| " Gan AITHEANTAS, fantar le gach macphróiseas gníomhach reatha, agus " |
| "aischuirtear 0.\n" |
| " Más sonrú taisc atá in AITHEANTAS, fantar le gach próiseas i bpíblíne an " |
| "taisc sin.\n" |
| " \n" |
| " Má sonraítear an rogha -n, fantar leis an gcéad tasc eile a stopann " |
| "agus\n" |
| " aischuirtear a stádas scortha.\n" |
| " \n" |
| " Má sonraítear an rogha -f agus má tá rialú jabanna cumasaithe, fantar go " |
| "dtí\n" |
| " go stopann an AITHEANTAS sonraithe, in áit fanadh le athrú stádais sa " |
| "tasc sin.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear stádas an AITHEANTAIS dheireanaigh. Teipeann ar an ordú má " |
| "tá\n" |
| " AITHEANTAS neamhbhailí nó má sonraítear rogha neamhbhailí." |
| |
| #: builtins.c:1523 |
| msgid "" |
| "Wait for process completion and return exit status.\n" |
| " \n" |
| " Waits for each process specified by a PID and reports its termination " |
| "status.\n" |
| " If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" |
| " and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an " |
| "invalid\n" |
| " option is given." |
| msgstr "" |
| "Fanann \"wait\" go gcríochnaíonn próiseas agus aischuireann an stádas " |
| "scortha.\n" |
| " \n" |
| " Fantar le gach próiseas atá sonraithe le AITHEANTAS_PRÓISIS, agus\n" |
| " tuairiscítear a stádais chríochnaithe. Gan AITHEANTAS_PRÓISIS, fantar\n" |
| " le gach macphróiseas gníomhach reatha, agus aischuirtear 0.\n" |
| " Ní mór d'AITHEANTAS_PRÓISIS bheith ina aitheantas próisis.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear stádas an AITHEANTAIS dheireanaigh. Teipeann ar an\n" |
| " ordú má tá AITHEANTAS_PRÓISIS neamhbhailí nó má shonraítear\n" |
| " rogha neamhbhailí." |
| |
| #: builtins.c:1538 |
| msgid "" |
| "Execute commands for each member in a list.\n" |
| " \n" |
| " The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" |
| " list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" |
| " assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" |
| " the COMMANDS are executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Rith orduithe le haghaidh gach mír i liosta.\n" |
| " \n" |
| " Ritheann an lúb 'for' sraith ordaithe le haghaidh gach mír i liosta\n" |
| " míreanna. Gan 'in WORDS ...;', úsáidtear 'in \"$@\"'.\n" |
| " Le haghaidh gach eilimint i bhFOCAIL, tugtar an luach sin do AINM agus\n" |
| " ritear na hORDUITHE.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh." |
| |
| #: builtins.c:1552 |
| msgid "" |
| "Arithmetic for loop.\n" |
| " \n" |
| " Equivalent to\n" |
| " \t(( EXP1 ))\n" |
| " \twhile (( EXP2 )); do\n" |
| " \t\tCOMMANDS\n" |
| " \t\t(( EXP3 ))\n" |
| " \tdone\n" |
| " EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" |
| " omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Lúib for uimhriochtúil.\n" |
| " \n" |
| " Mar an gcéanna le\n" |
| " \t(( SLONN1 ))\n" |
| " \twhile (( SLONN2 )); do\n" |
| " \t\tORDUITHE\n" |
| " \t\t(( SLONN3 ))\n" |
| " \tdone\n" |
| " Is sloinn uimhreachtúla iad SLONN1, SLONN2 agus SLONN3.\n" |
| " Má fhágtar slonn ar bith ar lár, oibríonn an lúib mar a bheadh luach de " |
| "1 air.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh." |
| |
| #: builtins.c:1570 |
| msgid "" |
| "Select words from a list and execute commands.\n" |
| " \n" |
| " The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" |
| " set of expanded words is printed on the standard error, each\n" |
| " preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" |
| " is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" |
| " from the standard input. If the line consists of the number\n" |
| " corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" |
| " to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" |
| " redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" |
| " value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" |
| " in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" |
| " until a break command is executed.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1591 |
| msgid "" |
| "Report time consumed by pipeline's execution.\n" |
| " \n" |
| " Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" |
| " and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" |
| " \n" |
| " The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The return status is the return status of PIPELINE." |
| msgstr "" |
| "Tuairscíonn \"time\" tréimhse rite píblíne.\n" |
| " \n" |
| " Ritear PÍBLÍNE agus taispeántar achoimre den fhíor-am, am LAP\n" |
| " an úsáideora agus am LAP an chórais a chaitheadh ag rith PÍBLÍNE\n" |
| " nuair a stopann sí.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -p\tTaispeántar an achoimre sa bhformáid iniompartha POSIX.\n" |
| " \n" |
| " Úsáidtear luach na hathróige TIMEFORMAT don fhormáid aschuir.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Is é stadas aischuir PÍBLÍNE an stádas aischuir ó \"time\"." |
| |
| #: builtins.c:1608 |
| msgid "" |
| "Execute commands based on pattern matching.\n" |
| " \n" |
| " Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" |
| " `|' is used to separate multiple patterns.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Rith orduithe de réir mheaitseála patrún.\n" |
| " \n" |
| " Ritear ORDUITHE de réir mar a mheaitseálann FOCAL an PATRÚN.\n" |
| " Úsáidtear '|' chun na patrúin a dheighilt.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh." |
| |
| #: builtins.c:1620 |
| msgid "" |
| "Execute commands based on conditional.\n" |
| " \n" |
| " The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " |
| "the\n" |
| " `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " |
| "is\n" |
| " executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" |
| " `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " |
| "Otherwise,\n" |
| " the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " |
| "the\n" |
| " entire construct is the exit status of the last command executed, or " |
| "zero\n" |
| " if no condition tested true.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1637 |
| msgid "" |
| "Execute commands as long as a test succeeds.\n" |
| " \n" |
| " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" |
| " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Rith orduithe chomh fada agus a éiríonn le tástáil.\n" |
| " \n" |
| " Fairsingítear agus ritear ORDUITHE2 chomh fada agus atá stádas scortha\n" |
| " de náid ag an t-ordú deireanach sna hORDUITHE1 a leanann 'while'.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear stádas an ordaithe deireanach a ritheadh." |
| |
| #: builtins.c:1649 |
| msgid "" |
| "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" |
| " \n" |
| " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" |
| " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Rith orduithe chomh fada agus a theipeann ar tástáil.\n" |
| " \n" |
| " Fairsingítear agus ritear ORDUITHE chomh fada agus atá stádas scortha\n" |
| " nach náid é ag an t-ordú deireanach sna hORDUITHE 'until'.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear stádas an ordaithe deireanach a ritheadh." |
| |
| #: builtins.c:1661 |
| msgid "" |
| "Create a coprocess named NAME.\n" |
| " \n" |
| " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" |
| " input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" |
| " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" |
| " The default NAME is \"COPROC\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " The coproc command returns an exit status of 0." |
| msgstr "" |
| "Cruthaíonn \"coproc\" comhphróiseas ainmnithe AINM.\n" |
| " \n" |
| " Ritear ORDÚ go haisioncronach. Beidh gnáthaschur agus gnáthionchur\n" |
| " an ordaithe ceangailte trí phíopa le tuairisceoirí comhaid a bheidh\n" |
| " sannta do innéacsanna 0 agus 1 de eagar athróga ainmnithe AINM sa\n" |
| " bhlaosc atá ag rith. Is é \"COPROC\" an tAINM réamhshocraithe.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuireann an t-ordú \"coproc\" stádas scortha de 0." |
| |
| #: builtins.c:1675 |
| msgid "" |
| "Define shell function.\n" |
| " \n" |
| " Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" |
| " NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " |
| "invoked,\n" |
| " the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" |
| " name is in $FUNCNAME.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless NAME is readonly." |
| msgstr "" |
| "Sainigh feidhm bhlaoisce.\n" |
| " \n" |
| " Cruthaíonn feidhm bhlaoisce darbh ainm AINM. Nuair a úsáidtear mar ordú\n" |
| " simplí é, ritheann AINM na hORDUITHE i gcomhthéacs na blaoisce glaoigh.\n" |
| " Nuair a ghlaoitear AINM, tugtar na hargóintí don fheidhm mar $0 ... $n, " |
| "agus\n" |
| " tá ainm na feidhme i $FUNCNAME.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath mura bhfuil AINM inléite amháin." |
| |
| #: builtins.c:1689 |
| msgid "" |
| "Group commands as a unit.\n" |
| " \n" |
| " Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" |
| " entire set of commands.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the last command executed." |
| msgstr "" |
| "Grúpáil orduithe mar aonad.\n" |
| " \n" |
| " Rith tacar orduithe i ngrúpa. Seo bealach amháin chun tacar iomlán\n" |
| " orduithe a atreorú.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh." |
| |
| #: builtins.c:1701 |
| msgid "" |
| "Resume job in foreground.\n" |
| " \n" |
| " Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" |
| " stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" |
| " or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" |
| " the background, as if the job specification had been supplied as an\n" |
| " argument to `bg'.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns the status of the resumed job." |
| msgstr "" |
| "Tosaigh tasc arís sa tulra.\n" |
| "\n" |
| " Is ionann é seo agus an argóint SONRÚ_TAISC don ordú 'fg'.\n" |
| " Atosaítear tasc atá stoptha nó sa chúlra. Sonraíonnn SONRÚ_TAISC\n" |
| " ainm nó uimhir taisc. Má leanann '&' SONRÚ_TAISC, ritear an tasc sa\n" |
| " chúlra, cosúil leis an tasc a chur mar argóint le 'bg'.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear stádas an taisc atosaithe." |
| |
| #: builtins.c:1716 |
| msgid "" |
| "Evaluate arithmetic expression.\n" |
| " \n" |
| " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" |
| " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." |
| msgstr "" |
| "Faigh luach sloinn uimhríochtúil.\n" |
| " \n" |
| " Faightear luach an tSLOINN de réir na rialacha a bhaineann le\n" |
| " luacháil uimhríochtúil. Tá an t-ordú seo mar an gcéanna le\n" |
| " \"let SLONN\".\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear 1 más 0 an luach atá ag SLONN; aischuirtear 0 i gcásanna " |
| "eile." |
| |
| #: builtins.c:1728 |
| msgid "" |
| "Execute conditional command.\n" |
| " \n" |
| " Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " |
| "conditional\n" |
| " expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " |
| "used\n" |
| " by the `test' builtin, and may be combined using the following " |
| "operators:\n" |
| " \n" |
| " ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" |
| " ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" |
| " EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" |
| " EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" |
| " \n" |
| " When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" |
| " the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" |
| " When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" |
| " is matched as a regular expression.\n" |
| " \n" |
| " The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" |
| " determine the expression's value.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1754 |
| msgid "" |
| "Common shell variable names and usage.\n" |
| " \n" |
| " BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" |
| " CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" |
| " \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" |
| " GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" |
| " \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" |
| " HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" |
| " HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" |
| " HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" |
| " \t\tshell can access.\n" |
| " HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" |
| " HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" |
| " HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" |
| " IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" |
| " \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" |
| " \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" |
| " \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" |
| " \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" |
| " MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" |
| " MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" |
| " MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" |
| " \t\tfor new mail.\n" |
| " OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" |
| " PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" |
| " \t\tlooking for commands.\n" |
| " PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" |
| " \t\tprimary prompt.\n" |
| " PS1\t\tThe primary prompt string.\n" |
| " PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" |
| " PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" |
| " SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" |
| " TERM\tThe name of the current terminal type.\n" |
| " TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" |
| " \t\t`time' reserved word.\n" |
| " auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" |
| " \t\titself is first looked for in the list of currently\n" |
| " \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" |
| " \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" |
| " \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" |
| " \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" |
| " \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" |
| " \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" |
| " histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" |
| " \t\tsubstitution. The first character is the history\n" |
| " \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" |
| " \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" |
| " \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" |
| " HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" |
| " \t\tcommands should be saved on the history list.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1811 |
| msgid "" |
| "Add directories to stack.\n" |
| " \n" |
| " Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" |
| " the stack, making the new top of the stack the current working\n" |
| " directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" |
| " \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \t\tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" |
| " \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" |
| " \t\tzero) is at the top.\n" |
| " \n" |
| " dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" |
| " \t\tnew current working directory.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" |
| " change fails." |
| msgstr "" |
| "Cuir comhadlanna ar an gcruach.\n" |
| " \n" |
| " Cuireann comhadlann ar bharr na cruaiche comhadlanna, nó rothlaíonn\n" |
| " an chruach, ag cur barr nua na cruaiche mar an chomhadlann oibrithe\n" |
| " reatha. Gan argóintí, malartaítear an dá chomhadlann ar bharr.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -n\tNá déantar an gnáthathrú comhadlainne agus comhadlanna á gcur\n" |
| " \tleis an gcruach; ní athraítear ach an chruach.\n" |
| " \n" |
| " Argóintí:\n" |
| " +N\tRothlaítear an chruach sa chaoi go mbeidh an Nú chomhadlann (ag\n" |
| " \tcomhaireamh ó thaobh clé an liosta a thaispeánann \"dirs\" agus ag " |
| "tosú\n" |
| " \tó náid) ar bharr.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRothlaítear an chruach sa chaoi go mbeidh an Nú chomhadlann (ag\n" |
| " \tcomhaireamh ó thaobh deas an liosta a thaispeánann \"dirs\" agus ag " |
| "tosú\n" |
| " \tó náid) ar bharr.\n" |
| " \n" |
| " COMHADLANN\tCuirtear COMHADLANN ar bharr na cruaiche, agus socraítear\n" |
| " \tí mar an chomhadlann oibrithe reatha.\n" |
| " \n" |
| " Taispeánann an t-ordú ionsuite \"dirs\" cruach na gcomhadlann. \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach sa chás go sonraítear argóint neamhbhailí, nó\n" |
| " go dteipeann ar an athrú comhadlainne." |
| |
| #: builtins.c:1845 |
| msgid "" |
| "Remove directories from stack.\n" |
| " \n" |
| " Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" |
| " the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" |
| " \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" |
| " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" |
| " \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" |
| " \n" |
| " -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" |
| " \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" |
| " \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" |
| " \n" |
| " The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" |
| " change fails." |
| msgstr "" |
| "Bain comhadlanna ón gcruach.\n" |
| " \n" |
| " Baintear comhadlanna ón gcruach comhadlanna. Gan argóintí, baintear an\n" |
| " chomhadlann ó bharr na cruaiche, agus téann go dtí an chomhadlann\n" |
| " atá ar bharr.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -n\tNá déantar an gnáthathrú comhadlainne agus comhadlanna á gcur\n" |
| " \tleis an gcruach; ní athraítear ach an chruach.\n" |
| " \n" |
| " Argóintí:\n" |
| " +N\tBaintear an Nú chomhadlann ag comhaireamh ó thaobh clé an liosta\n" |
| " \ta thaispeánann \"dirs\" agus ag tosú ó náid. Mar shampla, baineann\n" |
| " \t\"popd +0\" an chéad chomhadlann, agus \"popd +1\" an dara cheann.\n" |
| " \n" |
| " -N\tBaintear an Nú chomhadlann ag comhaireamh ó thaobh deas an liosta\n" |
| " \ta thaispeánann \"dirs\" agus ag tosú ó náid. Mar shampla, baineann\n" |
| " \t\"popd -0\" an chomhadlann dheireanach, agus \"popd -1\" an ceann\n" |
| " \tleathdheireanach.\n" |
| " \n" |
| " \n" |
| " COMHADLANN\tCuirtear COMHADLANN ar bharr na cruaiche, agus socraítear\n" |
| " \tí mar an chomhadlann oibrithe reatha.\n" |
| " \n" |
| " Taispeánann an t-ordú ionsuite \"dirs\" cruach na gcomhadlann.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach sa chás go sonraítear argóint neamhbhailí, nó\n" |
| " go dteipeann ar an athrú comhadlainne." |
| |
| #: builtins.c:1875 |
| msgid "" |
| "Display directory stack.\n" |
| " \n" |
| " Display the list of currently remembered directories. Directories\n" |
| " find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" |
| " back up through the list with the `popd' command.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" |
| " -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" |
| " \t\tto your home directory\n" |
| " -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" |
| " -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" |
| " \t\twith its position in the stack\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n" |
| " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" |
| " \t\tzero.\n" |
| " \n" |
| " -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n" |
| " \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" |
| " \t\tzero.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Taispeáin cruach na gcomhadlann.\n" |
| " \n" |
| " Taispeáin liosta na gcomhadlann a bhfuil cuimhne orthu faoi láthair.\n" |
| " Cuirtear comhadlanna ar an liosta leis an ordú 'pushd'. Is féidir dul\n" |
| " siar trín liosta leis an ordú 'popd'.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -c\tglantar cruach na gcomhadlann trí gach mhír a bhaint de\n" |
| " -l\tná priontáiltear na comhadlanna i gcoibhneas le do chomhadlann " |
| "bhaile\n" |
| " \tagus le tilde rompu\n" |
| " -p\tpriontáiltear cruach na gcomhadlann, mír amháin ar gach líne\n" |
| " -v\tpriontáiltear cruach na gcomhadlann, mír amháin ar gach líne agus\n" |
| " \ta háit sa chruach roimpi\n" |
| " \n" |
| " Argóintí:\n" |
| " +N\tTaispeántar mír N, agus uimhrithe curtha ar na míreanna ó thaobh " |
| "clé\n" |
| " \tan liosta a thaispeántar le 'dirs' rite gan argóintí, ag tosú ó " |
| "náid.\n" |
| " -N\tTaispeántar mír N, agus uimhrithe curtha ar na míreanna ó thaobh " |
| "deas\n" |
| " \tan liosta a thaispeántar le 'dirs' rite gan argóintí, ag tosú ó " |
| "náid.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath muna bhfuil rogha neamhbhailí ann nó muna tharla " |
| "earráid." |
| |
| #: builtins.c:1906 |
| msgid "" |
| "Set and unset shell options.\n" |
| " \n" |
| " Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" |
| " arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n" |
| " OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" |
| " -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" |
| " -q\tsuppress output\n" |
| " -s\tenable (set) each OPTNAME\n" |
| " -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" |
| " given or OPTNAME is disabled." |
| msgstr "" |
| "Socraigh agus díshocraigh roghanna na blaoisce.\n" |
| " \n" |
| " Athraítear socrú gach rogha blaoisce AINM_ROGHA. Gan argóintí roghnacha " |
| "ar bith,\n" |
| " liostáiltear gach AINM_ROGHA, nó gach rogha blaoisce mura bhfuil " |
| "AINM_ROGHA\n" |
| " ann, lena stádas socruithe nó díshocraithe.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -o\tbíodh AINM_ROGHA srianta dóibh siúd atá inúsáidte le 'set -o'\n" |
| " -p\tpriontáiltear gach rogha blaoisce le comhartha dá stádas\n" |
| " -q\tcuir cosc ar aschur\n" |
| " -s\tcumasaigh (socraigh) gach AINM_ROGHA\n" |
| " -u\tdíchumasaigh (díshocraigh) gach AINM_ROGHA\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath má tá AINM_ROGHA cumasaithe. Teipeann ar shopt má " |
| "thugtar\n" |
| " rogha neamhbhailí, nó má tá AINM_ROGHA díchumasaithe." |
| |
| #: builtins.c:1927 |
| msgid "" |
| "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" |
| " \t\tdisplay it on the standard output\n" |
| " \n" |
| " FORMAT is a character string which contains three types of objects: " |
| "plain\n" |
| " characters, which are simply copied to standard output; character " |
| "escape\n" |
| " sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" |
| " format specifications, each of which causes printing of the next " |
| "successive\n" |
| " argument.\n" |
| " \n" |
| " In addition to the standard format specifications described in printf" |
| "(1),\n" |
| " printf interprets:\n" |
| " \n" |
| " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" |
| " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" |
| " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a " |
| "format\n" |
| " \t string for strftime(3)\n" |
| " \n" |
| " The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" |
| " there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" |
| " specifications behave as if a zero value or null string, as " |
| "appropriate,\n" |
| " had been supplied.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or a write or " |
| "assignment\n" |
| " error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1961 |
| msgid "" |
| "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" |
| " \n" |
| " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " |
| "options\n" |
| " are supplied, existing completion specifications are printed in a way " |
| "that\n" |
| " allows them to be reused as input.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" |
| " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" |
| " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" |
| " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" |
| " \t\twithout any specific completion defined\n" |
| " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" |
| " \t\tcompletion attempted on a blank line\n" |
| " -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n" |
| " \t\tcommand) word\n" |
| " \n" |
| " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" |
| " uppercase-letter options are listed above. If multiple options are " |
| "supplied,\n" |
| " the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -" |
| "I.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| |
| #: builtins.c:1991 |
| msgid "" |
| "Display possible completions depending on the options.\n" |
| " \n" |
| " Intended to be used from within a shell function generating possible\n" |
| " completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " |
| "against\n" |
| " WORD are generated.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." |
| msgstr "" |
| "Taispeáin na hiomlánaithe atá ar fáil de réir na roghanna.\n" |
| " \n" |
| " Tá sé seo ceaptha le húsáid i bhfeidmeanna blaoisce a dhéanann " |
| "iomlánaithe.\n" |
| " Má thugtar an argóint roghnach FOCAL, cruthaítear iomlánaithe\n" |
| " atá comhoiriúnach le FOCAL.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí nó go " |
| "dtarlaíonn earráid." |
| |
| #: builtins.c:2006 |
| msgid "" |
| "Modify or display completion options.\n" |
| " \n" |
| " Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " |
| "supplied,\n" |
| " the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " |
| "print\n" |
| " the completion options for each NAME or the current completion " |
| "specification.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" |
| " \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" |
| " \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" |
| " \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n" |
| " \n" |
| " Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " \n" |
| " Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" |
| " have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" |
| " are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" |
| " completions, and the options for that currently-executing completion\n" |
| " generator are modified.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" |
| " have a completion specification defined." |
| msgstr "" |
| "Athraíonn nó taispeánann \"compopt\" na roghanna iomlánaithe.\n" |
| " Athraítear na roghanna iomlánaithe le haghaidh gach AINM,\n" |
| " nó gan AINMneacha taispeántar an t-iomlánú atá á dhéanamh faoi láthair.\n" |
| " Gan ROGHA ar bith, taispeántar na hiomlánaithe le haghaidh gach AINM\n" |
| " nó an mionsonrú iomlánaithe reatha.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " \t-o ROGHA\tSocraítear an rogha iomlánaithe ROGHA le haghaidh gach " |
| "AINM.\n" |
| " \t-D\t\tAthraítear roghanna don iomlánú ordaithe \"réamhshocraithe\".\n" |
| " \t-E\t\tAthraítear roghanna don iomlánú ordaithe \"folamh\".\n" |
| " \t-I\t\tAthraítear roghanna don iomlánú ar an gcéad focal.\n" |
| " \n" |
| " Le \"+o+ in áit \"-o\", múchtar an rogha shonraithe.\n" |
| " \n" |
| " Argóintí:\n" |
| " \n" |
| " Tagraíonn gach AINM do ordú a bhfuil mionsonrú iomlánaithe sainmhínithe\n" |
| " dó roimh ré leis an ordú ionsuite \"complete\". Gan AINM, ní mór " |
| "\"compopt\"\n" |
| " a ghlaoigh ó fheidhm atá ag déanamh iomlánaithe ag an am, agus " |
| "athraítear\n" |
| " na roghanna don déantóir iomlánaithe sin atá ag rith.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí, nó nach\n" |
| " bhfuil sonrú iomlánaithe ann le haghaih AINM." |
| |
| #: builtins.c:2037 |
| msgid "" |
| "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" |
| " \n" |
| " Read lines from the standard input into the indexed array variable " |
| "ARRAY, or\n" |
| " from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " |
| "MAPFILE\n" |
| " is the default ARRAY.\n" |
| " \n" |
| " Options:\n" |
| " -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n" |
| " -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " |
| "copied\n" |
| " -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " |
| "index is 0\n" |
| " -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n" |
| " -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n" |
| " -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " |
| "input\n" |
| " -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n" |
| " -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n" |
| " \t\t\tCALLBACK\n" |
| " \n" |
| " Arguments:\n" |
| " ARRAY\tArray variable name to use for file data\n" |
| " \n" |
| " If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" |
| " CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" |
| " element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" |
| " as additional arguments.\n" |
| " \n" |
| " If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " |
| "before\n" |
| " assigning to it.\n" |
| " \n" |
| " Exit Status:\n" |
| " Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " |
| "or\n" |
| " not an indexed array." |
| msgstr "" |
| "Léann \"mapfile\" línte ón ngnáthionchur agus cuireann in athróg eagair " |
| "innéacsaithe iad.\n" |
| " \n" |
| " Léann línte ón ngnáthionchur agus cuireann san athróg eagair " |
| "innéacsaithe\n" |
| " EAGAR iad, nó léann ón dtuairisceoir comhaid TC má shonraítear -u. Is í " |
| "an\n" |
| " athróg MAPFILE an eagar réamhshocraithe.\n" |
| " \n" |
| " Roghanna:\n" |
| " -d TEORMHARCÓIR\tÚsáidtear TEORMHARCÓIR chun deireadh a chur le " |
| "línte.\n" |
| " -n COMHAIREAMH\tCóipeáiltear COMHAIREAMH líne ar a mhéid. Más 0 é " |
| "COMHAIREAMH,\n" |
| " \t\tcóipeáiltear gach líne.\n" |
| " -O BUNÚS\tTosaítear ag sannadh go EAGAR ag an innéacs BUNÚS. Is é 0 an " |
| "BUNÚS\n" |
| " \t\tréamhshocraithe.\n" |
| " -s COMHAIREAMH\tDéantar neamhaird de na chéad COMHAIREAMH líne a " |
| "léitear.\n" |
| " -t\tBaintear TEORMHARCÓIR ó deireadh gach líne (carachtar líne nua\n" |
| " réamhshocraithe).\n" |
| " -u TC\tLéitear línte ón dtuairisceoir comhad TC in áit an " |
| "ghnáthionchuir.\n" |
| " -C AISGHLAOCH\tLuacháiltear AISGHLAOCH tar éis gach CANDAM líne a " |
| "léitear.\n" |
| " -c CANDAM\tLíon na línte atá le léamh idir glaoanna ar AISGHLAOCH.\n" |
| " \n" |
| " Argóintí:\n" |
| " EAGAR\tAinm an athróige eagair atá le húsáid le haghaidh sonraí " |
| "comhaid.\n" |
| " \n" |
| " Má shonráitear -C gan -c, is é 5000 an CANDAM réamhshocraithe. Agus " |
| "AISGHLAOCH\n" |
| " á luacháil, tugtar dó innéacs na céad eiliminte eile atá le sannadh " |
| "agus\n" |
| " an líne atá le sannadh don eilimint sin mar argóintí breise.\n" |
| " \n" |
| " Gan BUNÚS sonraithe go soiléir, glanfaidh \"mapfile\" EAGAR roimh faic " |
| "a\n" |
| " shannadh dó.\n" |
| " \n" |
| " Stádas Scortha:\n" |
| " Aischuirtear rath ach sa chás go sonraítear rogha neamhbhailí, nó go " |
| "bhfuil\n" |
| " EAGAR inléite amháin, nó nach eagar innéacsaithe é EAGAR." |
| |
| #: builtins.c:2073 |
| msgid "" |
| "Read lines from a file into an array variable.\n" |
| " \n" |
| " A synonym for `mapfile'." |
| msgstr "" |
| "Léann línte ó chomhad agus cuireann in athróg eagair iad.\n" |
| " \n" |
| " Comhchiallach le \"mapfile\"." |
| |
| #~ msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc." |
| #~ msgstr "Cóipcheart © 2012 Free Software Foundation, Inc." |
| |
| #~ msgid ":" |
| #~ msgstr ":" |
| |
| #~ msgid "true" |
| #~ msgstr "true" |
| |
| #~ msgid "false" |
| #~ msgstr "false" |
| |
| #~ msgid "times" |
| #~ msgstr "times" |
| |
| #~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "xrealloc: ní féidir %lu beart a athleithdháileadh (%lu beart leithdháilte)" |
| |
| #~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes" |
| #~ msgstr "xrealloc: ní féidir %lu beart a leithdháileadh" |
| |
| #~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "xrealloc: %s:%d: ní féidir %lu beart a athleithdháileadh (%lu beart " |
| #~ "leithdháilte)" |